Грезы в его власти - читать онлайн книгу. Автор: Нина Новолодская cтр.№ 10

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Грезы в его власти | Автор книги - Нина Новолодская

Cтраница 10
читать онлайн книги бесплатно

— Он… — начала, но запнулась, силясь произнести вслух, — он—Тебя заставил?

— Нет, — неожиданно Мик широко улыбнулся, и лукаво прищурился, — скорее это я его заставил. У лорда просто не было шансов…

— Оу, — все, что смогла выдать я. — Ты не боишься обсуждать это со мной?

— Нет, — коротко ответил парень. — Мне тут, в принципе, не с кем обсуждать что- либо… Это тяжело… Если бы ты согласилась иногда говорить со мной… Понимаешь, тут очень одиноко, но… я не знаю… Просто сейчас у меня внутри какая-то невероятная потребность быть рядом с ним. Это глупо?

Мик смотрел на меня, совершенно обескураженный собственными словами. Черт…

Парень замер, не зная, что еще он может сказать и зачем. А у меня внутри разлилось странное тепло. Что-то из прошлого дернулось и зашевелилось где-то в глубине. В голове всплыл образ молодого человека, и я тут же попыталась ухватиться за это ощущение. Это был лишь образ. Никаких черт и точных линий. Но я точно знала, что он был чем-то важным

— С удовольствием, Мик, — я улыбнулась в ответ, стараясь воспользоваться, наверное призрачной возможностью вспомнить кого-то из прошлого. Кого-то, кого напомнил мне этот юноша. — Только одно условие!

— Какое?

— Не будем обсуждать милорда.

— Отлично! — рассмеялся он, подав мне руку и помогая спуститься с деревянного ограждения.

После этого я быстро вернулась на кухню и поспешила на помощь Мари, отбивающейся в этот момент от нападок Форэма, недовольного тем, что меня не видно за работой.

— Нечего в рабочее время шашни разводить! — рычал на меня мужчина, потрясая сковородой.

— Я ничего не развожу, господин Гринион! — ответила ему довольно резко, ткнув в его большое пузо измазанной в соусе поварешкой, чем озадачила повара. — Давайте уже приступим к делу!

— Хороший совет, мисс Вайнхаус, — раздалось от двери.

Лорд Крион появился на пороге кухни и обвел нас суровым взглядом, под которым Форэм опустил сковороду и, даже покраснел. — Завтра к герцогу прибывают гости. Прошу озаботиться подготовкой продуктов и списком того, что может потребоваться. Будет десять человек, не считая слуг.

— Ох! — только и могла вымолвить я. — Уже завтра?

— Да, мисс Вайнхаус, уже завтра. А теперь, приступайте, — мужчина развернулся на каблуках и вышел.

— Мы попали… — прошептал ошарашенный повар, прислонившись спиной к очагу. — Ау!!!

Мы с Мари подскочили на месте от его неожиданного громкого крика и тут же кинулись врассыпную, не зная за что хвататься.

Глава 6

— Ты слышала, маркиза Элиса Гридерфордская пропала… — прошептала Мари, выпучив на меня свои огромные синие глаза, пока Форэм отбивал мясо в соседнем помещении.

— Кто это? — спросила ее, осторожно раскладывая картофель на большом металлическом блюде, готовя его к запеканию.

— Эбби! Ты меня убиваешь, это бывшая пассия его светлости. Еще месяц назад она тут гостила, а ты словно в другом мире находилась…

— Мари, ты же помнишь, я не увлекаюсь сплетнями, и уж тем более не верю им… — я улыбнулась девушке и вернулась к своему делу.

— Эбби, это не сплетни! Об этом писали в газете, мне Майкрофт рассказал, он умеет читать! Ты знала? — она навалилась на стол, и пригнувшись зашептала, — он мне такую книгу недавно читал, ох Эбби! Там такие чувства!

— О том, что Майкрофт умеет читать я не знала, но это здорово, правда! О маркизе, как ее?

— Гриндерфоргской, Эбби.

— О маркизе Гриндерфоргской я и правда ничего не знала. Ты же знаешь, что я не интересуюсь высшим светом.

— Ну и зря, а вдруг ты из столицы, сама посуди, ты хорошо говоришь, умеешь читать, двигаешься, будто плывешь, всегда держишь спину, знаешь, как сервировать стол и какие приборы подавать к столу. В конце концов, ты всегда столь высоконравна, словно даже ругаться с нашим старикашкой ниже твоего достоинства!

Я замерла, удивленная ее словами. Неужели, со стороны я именно так и выгляжу? Неужели в ее словах может быть хоть доля правды?

— Мари, я изучала объявления и описания пропавших людей, о которых заявляли в газетах. Если бы ты была права, то меня бы хоть кто-то искал. Не правда ли?

— Ну да… — протянула та, закусив губу.

— Но никого по описанию хоть близко на меня похожего там не было, а значит, или меня никто не ищет, или я не принадлежу тому свету, к которому ты меня причисляешь, — я оглянулась, чтобы заметить грусть, мелькнувшую в ее глазах. — Но мне очень приятно, что ты такого высокого обо мнения!

Последние слова заставили Мари снова улыбнуться, и мы вернулись к работе, ведь готовить нам предстояло очень и очень много. Из подсобки раздался очередной удар металлического молоточка а вслед за этим отборная ругань, да такая, что работники скотного двора попадали бы в обморок, заслышав такое.

— Надеюсь, это были его пальцы, — прошептала Мари и хихикнула.

Гости начали прибывать на следующий день. Кареты, одна за другой, въезжали и останавливались на выложенной камнем парадной площадке перед домом его светлости. Дамы, в завораживающих нарядах, увешанные жемчугом, и кавалеры, одетые по последней моде, собирались в большом зале. Нарушая все правила и устои, герцог прибыл на собственное торжество одним из последних. Мужчина вошел в зал, набитый гостями, держа за руку свою очередную пассию, какую-то дамочку, то ли вдовствующую баронессу, то ли графиню. Мы, простые слуги не очень хорошо различали господ по их статусу, но к концу вечера совершенно точно будем знать о каждом.

Я с удивлением отметила, что эта была похожа на предыдущую. Как ее называла Мари, маркиза Гриндерфордская? Хм, та пропала без следа и вот, спустя несколько месяцев — новая. Хотя, мне показалось, что молодая женщина, а она была именно женщиной, а не девушкой, чуть за тридцать, сильно напоминала ту, что совсем недавно также, брезгливо поджав губы, осматривала зал. Итак, я поняла, что у герцога Саламандра определенный вкус, касающийся женщин. Высокая, под стать ему. Белокурая, стройная, словно береза… Береза? Меня, как молнией ударило.

Я замерла на секунду, поняв, что не видела ни одной березы в этих местах, но перед глазами четко возникло видение, словно я иду сквозь береговую рощу, осторожно касаясь пальцами шелковистых стволов. На миг ослепнув, я вытянула вперед руку, повинуясь своему видению, и попыталась коснуться ствола, чтобы ощутить его гладкость, но коснулась шерстяной ткани сюртука, надетого на стоящего передо мной мужчину. Распахнув глаза, я уставилась на удивленного лорда Криона, как раз остановившегося рядом с дверьми, около которых я замерла незаметной тенью, готовой услужить господам по первому требованию.

— Эбби? — удивленно прошептал Крион, а я подняла на него ошарашенные глаза и так же шепотом ответила.

— Милорд, простите меня… — лицо лорда пропало, и я снова оказалась в береговой роще. Громко сглотнув, я судорожно сжала ткань, и не знала, что делать теперь. В сердце боролись два чувства: одно требовало, чтобы я сейчас же вернулась в реальность и ответила ему, что все в порядке, а второе умоляло, просило, вожделело, чтобы осталась и прошла рощу до конца.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению