Незабываемая ночь - читать онлайн книгу. Автор: София Джеймс cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Незабываемая ночь | Автор книги - София Джеймс

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

Саммерли Шейборн был хорошим человеком высоких моральных принципов, он настоящий герой. Ее мать была вынуждена выйти за отца из-за беременности, и вот как все обернулось. Они измучили друг друга непримиримыми различиями, истязали, пока один не принял решения уйти, иного пути не было, даже если бы они хотели его найти.

Селеста не грезила романтическими мечтами, не ждала, что Саммер отыщет ее и признается в вечной любви. Ему наверняка известно, что она в Лэнгли, вероятно, он планирует и дальше оставаться в Лондоне, радуясь, что имеет возможность избежать даже случайной встречи.

Жизнь – не сказка и никогда такой не будет. Она тоже уедет из Суссекса, как только определится, каким хочет видеть свое будущее; их дороги никогда не пересекутся. Осознание столь страшной правды могло бы сломить ее, но надо думать о ребенке, к тому же бабушка не спускает с нее глаз.

– Я не буду писать, Grandmère.

– Что ж, это твое решение, так тому и быть. – Она уверенно кивнула. – Значит, ты, я и ребенок, никого больше.


Позже, гуляя с Лорингом по окрестностям, Селеста прошла к реке, остановилась у невысокой стены – старой кладки какой-то постройки, – опустилась на колени и зарыдала.

– Я всегда смогу тебя защитить, – прошептала она сыну. – И всегда буду любить тебя.

Внезапно она вспомнила глаза, смотревшие на нее с нежностью после занятия любовью, в них переливался свет и вспыхивали золотистые искры.

Когда-то он называл ее красивой и смелой, но теперь увлечен соблазнами блестящего лондонского общества. Человек, умеющий замечать нюансы, делать выводы из мелочей, спокойный и выдержанный, несомненно, добьется многого.

Даже сняв форму, он останется прежним, жестким и решительным. Она отлично представляла, насколько ореол тайны привлекателен для юных девушек.

Селеста сорвала цветок, собрала на ладони его лепестки и подставила ветру, который мгновенно разметал их по траве. После Нанта она заметила у себя новую черту – суеверие, все чаще обращала внимание на новые для себя детали. Например, как сейчас рассыпались лепестки, сколько уток перешли ей дорогу на пути к реке. Чихая, она поворачивала голову вправо, не оставалась равнодушной, если видела утром паука, отмечала, что птицы летают низко. Каждый шаг она мысленно сопровождала добрыми или плохими знамениями, но чаще видела предвестник несчастья в живом существе или событии, на которые обращала внимание.

Когда-то она была смелой и уверенной женщиной, идущей по жизни, полагаясь на свою стойкость. Это было давно, когда рядом был Саммер.

Больше всего на свете ей хотелось, чтобы сейчас он был здесь, рядом с ней и сыном. Боль, вызванная пустыми мечтами, выжигала дыру в сердце.


В компании Вивьен Шейборн бабушка стала совсем другим человеком. Она веселилась, наблюдая, что вытворяют собаки, и даже позволила одному псу лечь у своих ног и положить морду на туфли.

– Мы всегда держали собак. Дочь играла с ними часами, пока одна не укусила ее за руку, тогда Уолтер велел избавиться от них. Никакие уговоры не помогли.

– Полагаю, вполне естественно, что отец хотел уберечь дочь от несчастья, – небрежно бросила Виви, и Селеста заметила, как напряглась леди Фолкнер.

– Защита – это прекрасно, но я считаю, надо позволить ребенку совершить ошибку и увидеть ее последствия. Прекрасным примером такого поведения была тетя вашего супруга, Вивьен. Помню, она позволяла мальчикам Шейборн делать самые опасные вещи и наблюдала за ними со стороны. Тогда я смотрела на нее и думала: «Будто ждет, когда случится трагедия». Но сейчас я понимаю, что все было не так. В том числе благодаря ее терпимости к их авантюрам они выросли замечательными мужчинами.

Вивьен пришла в восторг от такого поворота разговора.

– Муж мало рассказывал о детских годах, мне было бы приятно послушать ваши воспоминания, леди Фолкнер.

Сначала ей показалось, что бабушка не имеет желания говорить на эту тему, но та неожиданно выпрямилась, положила руки на стол и продолжила:

– Они были истинными сорванцами, но самыми очаровательными во всех смыслах. Саммерли был лидером, командовал кротким Джереми, но, поверьте, ваш супруг от него не отставал. Они построили шалаш в ветвях старого дуба и целую неделю проводили там дни и ночи. Некоторое время спустя, гуляя, я обнаружила веревочные лестницы и сундук с надписью «Остерегайтесь фантомов». Понимаете? Не «призраков», как написали бы другие дети, а именно «фантомов». У Саммерли всегда был богатый словарный запас, даже в детстве.

– Это мне известно. Джереми часто заводил со мной беседу и предавался воспоминаниям о младшем брате. Он очень скучал по нему, когда тот уехал в военную академию. – Вивьен заметно погрустнела, и Селеста невольно задумалась, сможет ли та когда-то решиться на повторный брак.

– А ты помнишь младшего Шейборна, Селеста? – обратилась к ней бабушка. – Помню, он несколько раз появлялся в доме в Лэнгли до того, как отец увез тебя.

– Да. – Она широко улыбнулась. – Мы некоторое время дружили.

– Представляете, – продолжала леди Фолкнер, – несколько недель назад приходил человек и спрашивал майора Шейборна, сказал, что они встречались в Париже. Оставил записку. Надо будет отыскать ее, когда мы вернемся домой. Ах, с последними событиями у меня совсем вылетело это из головы.

Селеста кивнула, приложив все усилия, чтобы тревожные мысли не отразились на лице. К ее облегчению, из плетеной корзины – переносной кроватки Лоринга – раздался требовательный крик, и она поспешила к ребенку.

Прошлое в мире шпионажа не отпускало ее, кажется, она вновь чувствует запах страха, он пробирается под кожу и леденит сердце. Чаепитие в английской сельской местности с пирожными и веселыми разговорами стало приятным для всех, кроме нее. В душе зарождалась злость на мир, в котором она прожила многие годы. Она не желала, чтобы щупальца чудовища дотянулись до нее и здесь, кроме того, коснулись людей непричастных и безвинных.

– Вы побледнели, Селеста, – услышала она озабоченный голос Вивьен. – Глоток лимонада непременно поможет. Джереми говорил, что их повар готовит лучший лимонад, и я с ним согласна.

Успокоив сына, Селеста благодарно приняла бокал.

– Прекрасно, – сказала она и присоединилась к разговору, будто все было хорошо и земля не уходила у нее из-под ног.


Много позже, оставшись одна в своей комнате, Селеста развернула записку, которую нашла для нее бабушка.

«Гай Бернар жив. В начале октября он собирается в Англию, чтобы поквитаться с тобой и майором Шейборном.

К. Д.».

Больше на большом листе не было ничего, хотя сюда вполне можно было вставить следующее:

«Он хочет тебя убить. Он будет пытаться, пока не победит. Он в ярости и одержим местью».

К. Д. – ее предупреждает Кэролайн Дебюсси.

Получается, она действительно не убила Гая Бернара в подвале? Как она могла так оплошать? Потеряла мастерство?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению