Три дьявола для принцессы - читать онлайн книгу. Автор: Александра Черчень, Сильвия Лайм cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Три дьявола для принцессы | Автор книги - Александра Черчень , Сильвия Лайм

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

Я послушно обошла все тела, наугад тыкала в сверкающие линии, и они выборочно меняли цвет. Остановившись возле очередной жертвы, я озадаченно нахмурилась, рассматривая голую грудь. На ней был вытатуирован странный знак. Почему-то очень знакомый знак, хотя больше всего он напоминал герб, но где я могла увидеть ГЕРБ? Место моего взросления к такому не располагало.

В голове настойчиво звенело, что это важно.


— А что это значит? — рискнула спросить я.

— Что именно?

— Ну, рисунок.

Действительно, думаю эти господа разбираются в геральдике гораздо лучше, чем я.

— Кожа чистая. Ты что-то видишь?

— Да…

— Нарисовать потом сможешь? — мгновенно напрягся лорд Фаррис.

По спине прокатилась волна колючих мурашек.

— У меня все не очень с рисованием, но давайте попробуем… — проговорила я.

Мне притащили лист бумаги с карандашом, и я, как смогла, скопировала картинку. Даже, вроде бы, вполне неплохо и узнаваемо.

На этом приключения в подвалах закончились, и меня вывели из помещения с пострадавшими.

— Сейчас поднимемся в мой кабинет, нужно будет подписать еще протокол осмотра, — сухо пояснил василиск. — И ответить на пару вопросов.

— Это все надолго? — грустно вздохнула я, и пояснила: — я только-только устроилась на работу и боюсь, что мне не станут платить, если буду целыми днями пропадать в департаменте.

— Тебе компенсируют, — странно покосившись на меня, сообщил лорд Фаррис.

— Разве есть подобная статья расходов у департамента? — вслух удивилась я.

Василиск промолчал, лишь чуть притормозил, пропуская меня вперед на узком участке коридора. Я так торопилась поскорее обойти мужчину, что поскользнулась на казалось бы ровном месте и несомненно растянулась бы на полу, если бы его лордство Фаррис не соизволил подхватить даму. Подхватил и его руки так сильно сжались на моем теле, что я тихо охнула. Одновременно с этим багровые глаза Рейялара стремительно потемнели, зрачок расползался по радужке, скрывая ее под собой и затягивая меня в свой омут.

Между нами казалось приличным практически все. Дистанция, сдержанное выражение лица мужчины… и все бы хорошо, но этот голодный взгляд и железная хватка на моей талии не позволяли обмануться.

— Происходит что-то непонятное, — ровным, спокойным и безэмоциональным тоном проговорил красноволосый, с нажимом проводя пальцами по моему позвоночнику. — Матильда, я был бы благодарен, если в будущем вы воздержитесь от близкого контакта. Я чувствую себя… неуютно. Вы неподходящий объект для влечения.

Мне кажется или высокий лорд беззастенчиво пытается спихнуть на меня ответственность за собственные ощущения? Прекрасно!

— Разумеется, достопочтенный лорд Фаррис. Я тотчас начну держать дистанцию! Вот как только вы ее создадите, путем убирания своих рук от моей персоны, сразу и начну!

Стальная хватка разжалась настолько стремительно, что я едва не упала повторно.

Василиск оглянулся, и процедил:

— Никогда мне не нравились эти узкие коридоры. Но подвох пришел с неожиданной стороны.

И двинулся дальше. Потрясающе непробиваемый тип!

Я шла за ним следом, и невольно краснела от понимания сказанной только что фразы. “Вы неподходящий объект для влечения”. То есть он имел в виду, что заинтересовался мной, как девушкой? Он, богатый, красивый и благородный аристократ, испытывает желание ко МНЕ?

От таких новостей даже дрожь по коже прокатилась.

Но к чести василиска, больше он ничего такого себе не позволял. Привел в кабинет, подсунул пару бумаг, и после того как я их подписала, уже собирался отпускать, как мой живот очень громко и весьма трагически заурчал.

Ой, стыдно-то как…

Мужчина бросил на меня острый, как лезвие, взгляд исподлобья и сквозь зубы проговорил:

— Когда вы последний раз ели?

После этого его выражение лица изменилось так, словно он смотрел на нищую бродяжку в обносках не первой свежести.

Это ж надо! Как щупать в коридорах — так я красотка, а как у человека в животе заурчит, так все — гоните ее прочь скорее.

Я поджала губы, вернув хаму гневный взгляд:

— Буквально полчаса назад. Ваши конфеты.

Я посмотрела в сторону, чтобы скрыть, как при воспоминании о шоколаде все внутри перевернулось. Желудок будто ожил и решил сыграть с печенью в “кто громче споет”. Печень молчала, а этот нахал выводил рулады за двоих.

Снова из-под одежды раздался ужасно стыдный звук.

Я закрыла глаза и покраснела, от досады проговорив:

— Конфеты, кстати, были так себе.

Желудок снова решил возмутиться на такую откровенную ложь, но я прижала к нему руку и, заглушив его весомые аргументы, выдала:

— Ладно, если вы не возражаете, у меня дел невпроворот…

— Возражаю, — василиск резко встал с места, и его алые глаза сверкнули. Он стиснул челюсти и быстрым движением снял с вешалки плащ, направляясь ко мне.

— Что… что вы делаете? — недоуменно воззрилась я на него, когда этот тип взял меня под руку и потащил к выходу. — Что вы там еще удумали, а? Дистанция, лорд Фаррис, вы помните? Дистанция!


Глава 6

Его лордство будто целенаправленно меня игнорировал, увлекая за собой к выходу из участка. И хорошо, что хотя бы к выходу! А не в какой-нибудь очередной кабинет для подписания документов, осматривания трупов или знакомства с чокнутыми врачами-криминалистами.

— Успокойтесь, шелла Лиар, я не собираюсь трогать вас лишний раз, — проговорил он прохладно, едва мы вышли на улицу.

— О, я даже не сомневаюсь, — фыркнула я. — А теперь я все же хотела бы наконец избавить нас от общества друг друга.

Выдернула руку и стремительно зашагала прочь, надеясь, что этот сноб сгорит на месте от собственной наглости.

Не вышло.

За спиной раздались стремительные шаги, и Рейялар меня догнал. Так быстро, словно я не неслась сейчас вперед, сломя голову. Он спокойно пристроился рядом, и на два моих шага делал один свой, ничуть не напрягаясь, чтобы поспевать за моим темпом.

— Вы меня неверно поняли, шелла Лиар, — сказал он через несколько секунд, когда я все-таки снизила скорость, потому что торопиться не было никакого смысла. Его высокомерное лордство все равно не отставал. — Жаль, если вас обидели мои слова.

— Жаль? — усмехнулась я, невольно бросив на него косой взгляд. — Что-то не заметно.

— Я не имел в виду, что вы неприятная личность. Только то, что вы… — он снова взглянул на меня холодным взглядом своих алых глаз, и закончил: — неподходящая особа для общения со мной.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению