Искупление - читать онлайн книгу. Автор: Дэвид Бальдаччи cтр.№ 82

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Искупление | Автор книги - Дэвид Бальдаччи

Cтраница 82
читать онлайн книги бесплатно

– Не знаю, не знаю, – с сомнением произнес тот.

– Я знаю. И есть одно место, куда нам сегодня вечером нужно сходить вместе.

– Это куда же?

– В гости. Домой к Дункану Марксу. Он нас с Ланкастер пригласил на ужин. Думаю, не обеднеет, если ты с нами нагрянешь третьим. Как раз сегодня он, между прочим, спрашивал о Рэйчел.

– Ну да, у них же с ней были какие-то общие дела. Надо бы побольше расспросить обо всей той истории.

– Хорошо, если ты считаешь, что это чем-то поможет.

– На сегодня нам впрок любая мелочь.

* * *

На машине Декера они по длинной, извилистой дороге подъехали к дому Маркса – точнее, не к дому, а к поместью. Возле особняка находилась мощеная площадка для автомобилей, где они припарковали свое каршеринговое авто.

Отсюда Берлингтон смотрелся озерцом мерцающих огней. Что и говорить, с этой возвышенности город представал Марксу во всей своей красе.

Вылезая из машины, Ланкастер смущенно оправила на себе платье и пригладила несколько выбившихся прядок.

– В шкафу на такой случай ничего подходящего не нашлось, – нервно сообщила она, озирая огромный каменный дом с лепниной, словно перенесенный сюда откуда-нибудь из французских или итальянских предместий. – И на прическу времени не было.

– Ты и так хороша, – сказал ей Декер.

– Вы, мужики, ничего в этом не понимаете, – раздраженно бросила она.

– Главное, чтобы у тебя был пистолет, – сказал он.

– Все шутишь, – сказала она с нервной улыбкой.

Тот в ответ даже не улыбнулся.

На Декере был вельветовый пиджак лет тридцати от роду, судя по виду, штаны цвета хаки и самая чистая из рубашек, которые у него остались.

Марс в роскошном джемпере с декоративным ярким карманчиком, белой рубашке и брюках со стрелками.

– А вот ты у нас прямо с обложки «Джи Кью», – сказала ему Ланкастер.

– Спасибо. На протяжении двадцати лет я носил одну и ту же оранжевую робу; надо ж какое-то разнообразие.

Они подошли к массивным двойным парадным дверям, и Декер позвонил в звонок. Через пару минут двери открыл настоящий дворецкий в ливрее и препроводил их в библиотеку, где, по его словам, Маркс с остальными гостями собрались перед обедом на коктейль.

Это была длинное, обитое деревянными панелями помещение, где книг было не так уж много, зато ревел огнем большущий камин в окружении помпезных кресел и дорогой эксклюзивной мебели, сделанной специально на заказ под этот интерьер.

Маркс стоял возле камина с бокалом в руке, а вокруг него теснились еще двое мужчин и три женщины. Декер узнал его дочь Дженни. Еще молодая, года двадцать три – двадцать четыре; высокая, светловолосая и несколько китчевая, или это так кажется. За свои молодые годы романов она крутанула уже больше, чем большинство людей за всю свою жизнь. Проблема была лишь в том, что все ее партнеры деньги ее отца любили гораздо больше, чем ее саму.

На Декера она поглядела с плохо скрытой неприязнью. Видимо, ее бесило, что о ней и ее неудачных отношениях ему известно больше, чем ей хотелось бы. Дженни была плодом второго брака Дункана Маркса с гораздо более молодой женщиной, которая все бросила и ушла, когда дочке было всего три года. К своей чести, Маркс ее выпестовал, но при этом дал ей гораздо больше, чем следовало, лишив ее через это большинства стремлений юности.

– Декер! – радушно крикнул Маркс, взмахом подзывая к себе вновь прибывших.

– Это мой друг, Мелвин Марс, – на ходу пояснил присутствующим Декер. – Вы, кажется, уже встречались. Мне показалось, еще один хороший человек компании не испортит.

– Милости просим! О, я помню, вы были с Рэйчел. – Маркс скорбно покачал головой. – Какое трагичное происшествие. Надеюсь, с ней все будет в порядке?

– Она держится молодцом, – ответил Марс. – Я был у нее в больнице, прогноз оптимистичный.

– Вот и хорошо. – Дункан Маркс приглашающим жестом обвел остальных. – Декер, я думаю, вы помните Дженни, мою дочь.

Дженни Маркс едва ему кивнула.

– А это кое-кто из моих деловых партнеров.

Декер обвел взглядом группку слегка напряженных импозантных персон, на которых явно не произвели впечатления ни он сам, ни его габариты. Изящно-стройные женщины в дорогих туалетах, с тяжелыми каменьями в ушах и на шеях, снисходительно поглядели на неброскую Ланкастер. Одна из них наклонилась к своей подруге и прошептала что-то, заставившее ту улыбнуться.

Было видно, как Ланкастер неловко обтянула вокруг себя скромный жакет. Им подали напитки, и они подошли ближе к камину. Слышно было завывание ветра в трубе.

– О эти зимы в холодном Огайо! – патетически воскликнул Дункан Маркс. – Они пробирают меня до костей.

– Папа, ты все равно их проводишь в Палм-Бич или Палм-Спрингс, – ехидно заметила дочь.

– Ну, хотя бы в прошлом я пробыл здесь достаточно, – с улыбкой ответил он. – Декер, вы когда-нибудь бывали в Палм-Бич?

– Нет, ни разу.

– Там очень красиво.

– Если денег много, – вставила Дженни.

– Прекрасно даже и без денег, – парировал отец. – Пейзаж и погода там совершенно бесплатны. Хотя признаю, с деньгами и вправду намного веселее. – Маркс опять обратился к Декеру: – А все-таки, у вас есть какие-нибудь зацепки насчет того, что случилось с Рэйчел? Я имею в виду, что за больной на голову ублюдок посмел вытворить такое?

– Этот больной ублюдок получил по заслугам. Благодаря моей напарнице, – Декер указал на Ланкастер, – которая, рискуя жизнью, застрелила его прежде, чем он успел убить меня.

Женщины теперь взирали на Ланкастер совсем по-иному. Та, что над ней, вероятно, съязвила, стушевалась и сделала шаг назад, глядя на детектива с почтительным удивлением.

– Вот это да. Впечатляет, – подвел черту Маркс. – Единственные убийства, которые когда-либо совершал я, это в сфере недвижимости, – добавил он без тени юмора и приподнял бокал: – За вашу храбрость, детектив Ланкастер. Благодарим!

Остальные шумно присоединились. Ланкастер зарделась и с растерянной улыбкой пригубила свой джин-тоник.

Декер продолжил:

– Есть основания полагать, что речь идет о наемном убийстве.

– Наемное убийство! – ахнул Маркс. – Но кто, черт возьми, мог желать Рэйчел смерти?

– Не знаю. – Декер оглядел притихшую стайку. – У вас с Рэйчел были деловые отношения. У нее были какие-нибудь враги?

Все озадаченно повели головами.

– Деловые отношения, Декер, были с ней у меня, – уточнил Маркс. – Хотя теперь мы уже мало чем связаны. У нее свои финансовые покровители, и такой, как я, ей больше не нужен. Не могу сказать, что я знал об этой женщине все. Но мне и в голову не приходило, что у нее есть враги. То есть я в курсе, что случилось с ее мужем, но это было очень давно. А он просто оказался не в том месте и не в то время, если мне не изменяет память.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию