— Я не могу придумать другую причину, зачем она ему понадобилась.
— Но как он мог выяснить, что Дебби об этом знает?
— Есть много способов. Сейчас это не важно. Однако если я прав, мы узнаем, как стрелок незамеченным добрался от столовой до дальнего коридора. И если у нас получится, мы сможем отмотать назад и выяснить, откуда пришел этот сукин сын.
Они торопливо пошли к машине Ланкастер.
А из окна за ними наблюдал специальный агент Богарт. И человек из Вашингтона не выглядел довольным.
Специальный агент Лафферти, стоящая рядом, энергично делала заметки.
Глава 27
Дверь открыл Джордж Уотсон. Он был растрепан, на правой щеке переливался желто-розовый синяк.
— С вами все в порядке? — спросила Ланкастер.
Уотсон прислонился к косяку. Похоже, он не очень хорошо держался на ногах.
— Я в-впрядке. Моя… же-жена… уходит от меня, но я впрядке. Черт, а п-почему мне не б-быть впрядке?
Декер чуть сместил вес и принюхался, пока Ланкастер удерживала взгляд Уотсона. Затем взглянул на нее и едва заметно кивнул. Их старый прием, когда они еще были напарниками. Кивнуть, если человек пьян, покачать головой, если трезв или близок к тому. По правде говоря, Декеру не требовалось принюхиваться. Невнятная речь мужчины, желание прислониться к опоре и размытый взгляд говорили сами за себя.
— Ваша жена здесь? — спросил Декер.
Джордж ткнул рукой вглубь дома:
— С-собирается. С-с-сучка!
— Сейчас тяжелый период для вас обоих, — заметил Декер.
— П-птерял мою малышку… а тперь ж-жену. Но з-знаете что?
— Нет, сэр, что? — отозвался Декер.
— Да пшли они, — выдавил Уотсон, дернув искалеченной рукой. — Пшли они.
— Сэр, вам, наверное, стоит прилечь, — предложила Ланкастер. — И не пить больше.
Джордж оскорбился:
— Я не пьянь… не пьян.
Он громко рыгнул. Выглядел Джордж плохо.
— Рада слышать. Но вам все равно нужно поспать.
Декер, поддерживая мужчину под здоровую руку, проводил его в ближайшую комнату и подвел к дивану.
— Прилягте прямо здесь, а мы пока поговорим с вашей женой.
Джордж осел на диван и заявил:
— Она н-не моя жена. Уже нет. С-сука!
Он закрыл глаза и умолк. Слышалось только его дыхание.
Декер провел Ланкастер по коридору к двери, из-за которой слышался шум. Амос постучал по дереву:
— Миссис Уотсон?
Они услышали, как что-то грохнулось на пол.
— Кто там? — рявкнула Бет Уотсон.
— Полиция, — ответила Ланкастер.
— Этот мелкий сукин сын вызвал полицию? — завопила Бет. — Потому что я его ударила? Он первый меня ударил, червяк однорукий!
— Речь не об этом. Мы по поводу вашей дочери.
Дверь распахнулась. В проеме стояла Бет Уотсон, одетая исключительно в туфли на высоком каблуке и белую комбинацию. В таком сочетании ее бледная кожа казалась еще бледнее. Кожа на руках обвисла. Одна щека покраснела и опухла. Декеру не требовалось приближаться к женщине и принюхиваться, чтобы определить степень ее опьянения. Но, по всей видимости, она, будучи сильно нетрезвой, могла стоять вертикально и говорить разборчиво. По крайней мере, она так считала.
— И что вы хотите? — спросила Бет.
— Когда мы были здесь в последний раз, я расспрашивал вашего мужа о его деде.
Она растерянно нахмурилась:
— О Саймоне? Зачем?
— Он работал на базе «Макдоналд» до пенсии?
— Ну да. И что? Он давно умер.
— Но он жил здесь с вами и вашим мужем. И Дебби.
— Ага, верно, и что?
В отличие от мужа, Бет не требовалось опираться о косяк. Очевидно, она переносила спиртное лучше, чем Джордж. Или же чаще практиковалась, подумал Декер.
— Он когда-нибудь рассказывал вам о своей работе? — спросил он.
— Он был в том возрасте, когда говорят только о прошлом. Вторая мировая. Война в Корее. Работа на правительство. Бла-бла-бла. День и ночь. Скоро начинает тошнить. Кому хочется жить в проклятом прошлом?
Она протолкнулась мимо Декера и крикнула в коридор:
— Джордж, кому хочется жить в чертовом прошлом? Не мне! Теперь я буду думать только о будущем! Моем будущем! А прошлое пусть поцелует меня в задницу. И ты поцелуй меня в задницу, урод без яиц!
Массивная рука Декера мягко вернула женщину в комнату.
— Он когда-нибудь упоминал при вас какую-либо работу в Мэнсфилде? — спросил Декер.
Казалось, глаза женщины шатаются в глазницах.
— В Мэнсфилде? Он не работал в Мэнсфилде. Он работал на военной базе.
— Верно. Но база и школа находятся рядом друг с другом.
Бет подцепила с тумбочки пачку сигарет и закурила. Выдохнула дым и уставилась на Декера.
— Не пойму, при чем тут эта чертова штука?
— Школа была построена в самом начале Холодной войны, вскоре после окончания Второй мировой. Люди по всей стране строили на заднем дворе бомбоубежища. Их строили и в зданиях, включая школы. Бомбоубежища под школами.
Во взгляде женщины мелькнуло какое-то воспоминание.
— Погодите-ка. Давным-давно Саймон что-то такое рассказывал… как бишь эта хреновина… в Мэнсфилде. Он его не строил. Только что-то пристраивал. Я совсем об этом позабыла.
— О какой именно хреновине мы говорим? — выразительно спросила Ланкастер.
Бет указала на Декера.
— Вроде того, что он сказал. Такое место, безопасное место под школой на случай нападения русских.
— Советских, — поправил ее Декер. — Но по сути верно. Он что-нибудь рассказывал о нем? Например, где оно находится?
— Нет, ничего такого. Видимо, им никогда не пользовались. А потом, я так думаю, его закрыли или запечатали, чтобы туда никто не лазал. Знаете, из старшеклассников просто брызжут гормоны. Только представьте, что бы там, внизу, творилось… — Она сделала паузу и тихо произнесла: — Оргии.
Бет хихикнула и икнула.
— Если б я знала о нем, когда ходила в школу, я бы первая устроила там оргию. — Она громко крикнула в коридор: — Оргии, придурок! Вот чем я завтра займусь! Устрою оргию с мужиками! С кучей мужиков!
Декер снова вернул ее в спальню.
— Значит, под школой есть убежище. Нам повезло, что вы о нем вспомнили, — заметила Ланкастер, покосившись на Декера.
Бет криво улыбнулась.