Черная кошка удачи - читать онлайн книгу. Автор: Тереза Тур cтр.№ 6

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Черная кошка удачи | Автор книги - Тереза Тур

Cтраница 6
читать онлайн книги бесплатно

— Очень приятно, — мужчина, выглядевший самым старшим из этой троицы, вежливо поклонился Ани.

Анна не знала, куда себя деть, чувствуя, как горят щеки. И зачем только метр Бригер это сказал? Очень этому представительному господину интересны ее оценки!

Остальные переглянулись. Счастья в их лицах не было ни на грамм! Хотя, возможно, ей просто показалось? Как бы не так… Урок мамаши своего несостоявшегося жениха она усвоила на «отлично». Анне Лаапи, дочери простого солдата не место среди блестящих аристократов. Вот зачем все это? Ей было бы вполне спокойно и комфортно в третьем классе.

— Метр Бригер, Госпожа Лаапи, позвольте представить вам своих братьев, — между тем говорил старший. — Лорд Дан Айварс, лорд Дьярви Айварс. А это — мой учитель, профессор защитной магии, мэтр Бригер.

— Наместник Дан Айварс, — поклонился мужчина с суровыми чертами лица.

Анна поежилась — настолько холоден был его взгляд. Высокий лоб прорезала вертикальная морщинка. Он все время вглядывался куда-то вдаль. Как будто ждал кого-то…

— Это из-за его отправления на север такая ажиотация с билетами, — кивнув на брата, улыбнулся Харви Айварс, — Отец хочет ввести его в курс дела, поэтому и вызвал.

— Дьярви Айварс, — представился самый юный, и, по-видимому, самый веселый из всех. — Я смотрю, в дороге вам скучно не будет?

Молодой человек кивнул на переноску Анни.

— Мяу!

— Вы-то мне и нужны, — не обращая внимания на кошачий писк и шутки младшего, мэтр Бригер двинулся к суровому среднему брату — тому, кто отправлялся в славный город Бреном. — Вы выслушаете меня? — просьба профессора прозвучала так, словно он отдавал распоряжение не слишком радивому, но вполне исполнительному студенту.

Наместник рассмеялся, сдаваясь:

— Чем могу быть полезен?

— Госпожа Лаапи, выпускница университета, и моя ученица. — мэтр Бригер с гордостью посмотрел сначала на молодых людей, потом на смущенную Анни. — Госпожа Лаапи отправляется на север по распределению. Она едет в Бреном.

«Надо же! Правильно произнес!» — подумала девушка, — «А то все Бредом, Бредом…».

— И мне бы не хотелось оставлять юную барышню без удобств и присмотра. В дороге всякое может случиться. Оставаясь ее научным руководителем, я чувствую ответственность. Вы меня понимаете?

Три пары черных глаз уставились на Ани. Дьярви Айварс, еще раз оглядев девушку с ног до головы, слегка присвистнул и подмигнул наместнику, за что получил от старшего взгляд, обещающий долгую, мучительную смерть….

«Что ж ты такой злой?» — подумала Анна, прижимая к себе переноску, словно этот молодой мужчина — лет двадцать пять — не больше, мог выхватить ее и отшвырнуть вместе с котенком.

Похоже, наместник собирался им что-то сказать, может быть, что-то спросить, но вдруг на его лице расцвела улыбка. Морщинка разгладилась, глаза сверкнули нежностью, и он вдруг стал… совершенно неотразим.

На мгновение посчитав, что эта улыбка обращена к ней, Анна смутилась. Щеки запылали, сердце забилось чаще, и…

— Ильзе! — воскликнул Дан Айварз и бросился вдоль перрона, разом забыв о существовании всех и каждого.

Обернувшись, Анна поразилась контрасту между счастливым, светящимся лицом наместника и насупленным, недовольным лицом девушки, к которой тот так спешил.

Эта девушка была красивее всех, кого Анна видела до этого в своей жизни! Грациозное, неземное создание. Изящная, словно бабочка. Костюм модного в этом сезоне нежно-розового оттенка шел ей невероятно.

— Нам надо поговорить, — остановила она мужчину.

Тот замер, целуя ей руку и продолжая улыбаться, явно не понимая, что происходит.

— Конечно, — в голосе мужчины появилась растерянность. — Но… Где твои вещи?

— Я с тобой не еду. Я разрываю нашу помолвку. И не надо истерик, — добавила она решительно.

Анна не знала, что и думать. С одной стороны, ей было неловко — она неожиданно оказалась свидетельницей событий, как бы это сказать… слишком личных. С другой, ей стало даже немножко смешно. Мужчина, что стоял перед красавицей, вряд ли был склонен к истерикам. Во всяком случае, так казалось.

— Наши отношения были ошибкой. Я не собираюсь заживо хоронить себя в этом вашем медвежьем углу.

— Значит, запланированная по приезде свадьба, наше путешествие…

— Прости, но ничего этого не будет, — девушка прижала пальчики к вискам, демонстрируя, насколько она устала от этого скандала, и тут же добавила: — Надеюсь, вам хватит благородства взять всю вину за разрыв на себя?

Не дожидаясь ответа, она развернулась на каблучках и поспешила прочь.

— Если сообщить об этом родителям барышни, — обратился к белому от ярости наместнику его старший брат, — то ее немедленно отправят к тебе. И даже настаивать на присутствии компаньонки не станут. Дан?

Средний лорд Айварс лишь отрицательно покачал головой. Потом огляделся. Его пылающий гневом взгляд, остановился на двух посторонних свидетелях неприятной сцены.

— Госпожа Лаапи! — ядовито хмыкнул наместник Севера, от которого только что сбежала невеста. — Милости просим! Судя по всему, у нас освободился целый вагон. Занимайте, госпожа маг, не стесняйтесь!

Дернул плечом — и зашел в вагон.

— Может быть, вам помочь? — старший, как мог, старался сгладить неловкий момент.

— Спасибо, я сама, — проговорила Анна, и уже собиралась перехватить переноску поудобнее, как…

— Вот ты где! — раздалось у нее за спиной.

— Алекс? — Анна медленно развернулась, не веря собственным глазам и едва не выронив драгоценную ношу.

— И позволь полюбопытствовать, где ты была целую ночь? Почему я должен искать нужные мне амулеты сам? Почему ко мне в дом врывается госпожа Нокль и заявляет какую-то несусветную чушь! И…

— Алекс, — Анна вспыхнула, — Мне кажется, твоя мама…

— О! — молодой человек смерил лорда неприлично выразительным взглядом. — Да ты, я вижу, времени зря не теряла, дорогая… Уже нашла новых покровителей? Господа, позвольте…

Больше он ничего сказать не смог. Заклятие немоты. И кинул его наместник, который, привлеченный шумом, выглянул из вагона. Анна успела понять, что произошло лишь потому, что действительно была лучшей ученицей — мэтр Бригер похвалами зря не разбрасывается. Александр стоял, раскрывая рот и что-то с пафосом произнося, очевидно, не понимая, что голос исчез. Но когда, буквально спустя минуту, молодой человек осознал, что произошло, то совершенно растерялся. Застыл, как вкопанный, с ужасом переводя взгляд то на нее, то на метра Бригера.

Сначала Анна удивилась — почему Алекс не скинет заклятие? Это же так просто… Третий курс! Да каждый студент… И тут она поняла. Алекс не знает элементарных вещей. Все это время она училась за него, пока он спал до обеда, прогуливая пары.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению