Черная кошка удачи - читать онлайн книгу. Автор: Тереза Тур cтр.№ 54

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Черная кошка удачи | Автор книги - Тереза Тур

Cтраница 54
читать онлайн книги бесплатно

Дан же чувствовал себя глупо.

— Хорошо, — кивнул он Илзе. — Мы поговорим, и я уеду в город.

— Может быть, девочка составит вам компанию? — потер руки господин Дурленп. — Посидите в ресторанчике? А? Я слышал, северная кухня…

— Непременно, — скрипнул зубами Дан.

С этим водевилем пора заканчивать — слишком затянулся.

— Однако, господин Дурленп, должен предупредить. Если вы или Илзе попытаетесь намекнуть после этой поездки на то, что я обязан жениться на вашей дочери… Потому что она скомпроментирована. Я буду настаивать на том, чтобы нас прочитали артефактами правды. Армейскими.

Он ожидал всего, чего угодно. Кроме того, что господин советник короля посмотрит со страхом и неизбежностью поражения. Что касается девушки… Ее чувства понять было сложнее. Да он, собственно, и не хотел этого делать. Ему было все равно. Абсолютно. Просто… удивительно. И совершенно необъяснимо.

Дан пропустил барышню вперед.

— Жаль, — услышал он голос господина Дурленпа. — Очень жаль.

— Молодо-зелено, — прогудел милорд Айварс уже в своей обычной манере — громко и довольно.

Илзе молчала. Дан молчал.

— Приворотное, — прошептала девушка, когда они неслись по пустоши, ставшей внезапно бесцветной. — Именно оно.

— Что?!

— Семейный рецепт.

— Очаровательно.

— Ни один дознаватель не распознает, — девушка с вызовом посмотрела на него. — Не подавляет волю. Лишь усиливает интерес да подталкивает к нужным действиям.

Дан проглотил ругательство. Какие милые люди. Как все просто решается…

— Странно только, что вы его скинули, — похоже, девушку это не огорчало, но удивляло. — Семейные магические книги утверждают, что это невозможно.

Дан вспомнил Анни. Куда семейным книгам Дурленпов тягаться с его маленьким магом! Счастье мое… Что бы я делал без тебя — глупый, упрямый, гениальный ребенок? Всю жизнь был бы игрушкой в чужих руках…

— Воистину, истинная любовь творит чудеса, — печально усмехнулась девушка, и ее прекрасное лицо вдруг стало злым, почти некрасивым.

- Почему же вы сбежали? — спросил Дан. — Раз все так…почти замечательно устроилось?

— Истинную любовь нашла, — зло рассмеялась Илзе.

— Но?

— Но лишенная наследства я оказалась моему гениальному художнику не нужна. И меня, перевязав праздничной ленточкой, вернули обратно.

Дан не стал отвечать. В голосе Илзе была боль, и злорадствовать ему не хотелось. В конце концов, своим внезапно вспыхнувшим чувством к некоему художнику, эта женщина подарила ему шанс на настоящее счастье. А потому он ей… почти искренне сочувствовал.

Они въехали в Бреном, Дан сбросил скорость. Вспомнил саоми, которую он чуть было не сбил…

Не приведи Храон!

— Я могу вам чем-то помочь? — спросил он у девушки.

— Можете. Не женитесь на мне. Сможете?

— Буду стараться изо всех сил! Обещаю!

— А если отец убедит ваших родителей? И они прикажут вам?

— Это вряд ли.

— Отец обращался к его величеству. Монарх изъявил желание, чтобы этот брак состоялся. А это не шутки.

— Думаю, его величество передумает.

Они свернули к центральной площади. Остановились перед рестораном.

— Здесь необыкновенно вкусный чай и знаменитое на весь город мороженое с морошковым вареньем.

Стоило им зайти, как он увидел ее. Ани.

— Спасибо, — прошептал богам.

Дан Айварс направился к столику чеканным шагом, забыв о том, что он сопровождает Илзе. Какой-то молодой человек пытался загородить ему дорогу — широким жестом отодвинул «препятствие» и подхватил девушку на руки. Она вырывалась, барабанила кулачками по плечам, но он не обращал внимания…

— Пусти! — шипела девушка.

Народ в ресторане оживился, любуясь неожиданным представлением — в Бреноме редко такое увидишь… Город военных, суровый Север. А тут! Разговоров хватит на год вперед! Сын наместника пришел с одной очаровательной барышней, подхватывает на руки другую. Люди, затаив дыхание, забыли о еде.

— Пусти!

— Ни за что!

— Что вы себе позволяете! — неожиданно пискнуло «препятствие».

Дан повернул голову. Он его узнал. Мерзавец, которого он лишил голоса на вокзале. Что ЭТО делает в Бреноме? Да еще и рядом с Анни…

Когда он понял, что заклинание (убогое, конечно, больше поражал сам факт хамства и безнаказанности) уже летит в него — испугался. У него на руках Анни — она может пострадать! Неуч…

Отбил, прижимая любимую к себе. Уже уходя, со спины — бросил в ответ, превратив молодого человека в статую. Пусть подумает над своим поведением.

- Варвар! — рычала Анни.

— Да!

— Ты! Ты меня компроментируешь!

— Именно.

— Что?

— Анни. У нас много дел и мало времени… Во-первых, нам надо помириться. Во-вторых. Кольца…

— Лорд Айварс!

— Я рассердился — но и ты молодец.

Звякнул колокольчик. Присутствующие, вытянув шеи, провожали взглядами пару, сожалея, что уже не слышат беседы молодых людей.

— Ах, какая прелесть! Как романтично… — поднесла к глазам платочек какая-то дама.

— Это возмутительно, так вести себя в общественном месте, — не согласилась с ней другая.

— Ах, оставьте…. Это так мило…

Все повернулись к окнам. Молодые люди продолжали что-то кричать, активно жестикулируя, пока…

Поцелуй был слишком долгим. Посетители ресторана постепенно возвращались к еде и прерванной беседе. Похоже, основной конфликт исчерпан, так что…

— Дан! — Анни не знала, что делать — злиться или все же набрать в легкие воздуха, чтобы придти в себя… — Ты!!

- Анни, — он улыбался, все еще держа ее лицо в своих ладонях.

— Верни мой сургенг! Сейчас же!

Дан открыл перед ней дверцу своего.

— Я хочу мой. Обратно.

Анни уселась вовнутрь.

— Так. Кольца. Что там еще положено?

Девушка посмотрела на него возмущенно.

— Отдай. Мой. Сургенг. Я разработаю систему безопасности. И никто…

— И предложение. Нужны цветы.

— Ты меня вообще не слушаешь?

— Ну, что ты! Слушаю. Внимательно. Очень. Кольца. Цветы. Предложение. Хватит. Надоело!

— Мы опять ругаемся?

— Надеюсь, в последний раз. Я покажу тебе самое красивое место на всем Севере. А потом, если будешь себя хорошо вести — верну сургенг.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению