Честная сделка - читать онлайн книгу. Автор: Кристина Леола cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Честная сделка | Автор книги - Кристина Леола

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

Час?

Я бросила взгляд на трехглавого каминного монстра. Большая стрелка уверенно приближалась к цифре «пять», и я чуть слышно выругалась, ведь казалось, гости явились сразу после обеда, едва мэйн скрылся в кабинете…

Демонова Катрин!

От возмущения я подскочила и нервно прошлась вокруг кресла.

Что за игру затеяли призраки? Почему пропустили, а скорее, даже заманили в дом доктора с дочкой? Почему не помешали влезть мэтру Штанге? Точнее, похоже, все- таки помешали, но слишком поздно. К чему это смещенное время? Зачем Тильда потакает Рэйнеру? Ведь я как никто знала, что она вполне способна сопротивляться любым приказам.

Если честно, мне начинало казаться, что и Рэйнер здесь появился неспроста, а мне просто милостиво позволили продать ему дом, ибо это входило в какой-то тайный план коллективного разума.

Да, именно план, а не очередное развлечение, и это до ужаса пугало…

— Надо посмотреть, как там гости, — не выдержала я и вперила в мэйна тяжелый взгляд, готовая отразить любые возражения.

Но он покладисто поднялся:

— Кстати, не просветите, откуда взялись все эти люди и что за банку вы так трепетно баюкаете на груди?

Ответить мне не дали — за спиной раздалось легкое покашливание и раздражающе звонкий голосок:

— Простите… Папа закончил, мэтр Штанге чувствует себя прекрасно. Даже готов был откланяться, но мы сочли, что это невежливо. — Я обернулась, и Лена Эморри слегка попятилась и пробормотала: — Извините.

— Ну что вы, — оживился мэйн Рэйнер и на удивление быстро и плавно очутился подле нее, словно перетек из центра комнаты прямиком под арку, соединявшую гостиную и фойе. — Вам не за что извиняться. Мы всегда рады гостям, не так ли, госпожа Гантрам?

Ответа от меня не требовалось — к слову, Рэйнер на меня даже не оглянулся, задавая вопрос, и продолжил разливаться соловьем:

— С удовольствием выпьем с вами чаю и послушаем, как вы оказались в нашей глуши. О вашем батюшке в столице ходят легенды, неужто кудесника так легко отпустили в Хамрант? Ах, да, позвольте представиться. Мэйн Александр Рэйнер, с недавних пор хозяин этого чудесного дома.

Значит, все же Александр… Пока он лобызал губами протянутую ручку онемевшей от восхищения юной девы — невыносимо прекрасной в тающем дневном свете, — я злорадно думала, что имя Готтфрид подошло бы ему гораздо лучше. Никогда не назову мэйна Александром, даже если разрешит. Пусть это останется прерогативой всяких докторских дочек.

После короткого обмена любезностями сладкая парочка, совершенно позабыв про меня, устремилась в библиотеку, а я еще пару мгновений размышляла, стоит ли идти следом, но в конечном итоге сдалась.

Кто бы знал, как в тот момент мне хотелось пополнить местную коллекцию мертвяков одним или двумя экземплярами…


Глава 9

Глава девятая, в которой все еще слишком много вопросов, но некоторые секреты придется раскрыть


Это было самое странное чаепитие из всех, на каких мне только доводилось присутствовать — включая ночные посиделки на чердаке с близнецами, их безглазыми куклами и рукой Аццо, подающей нам пустые фарфоровые чашки.

Для начала, я совершенно не запомнила, кто нас обслуживал. Кто подливал чай, менял опустевшие стараниями мэтра Штанге тарелки с закусками и приносил все новые и новые десерты (похоже, Катрин решила за один вечер компенсировать все годы, что лишала меня сладкого, и ради кого?). Гости, понятное дело, тоже обслугу не видели, однако, в отличие от меня, их сия странность ни капли не волновала. Я порой тоже забывалась, но знание подноготной Арве-мал-Тиге все же сказывалось и приводило в чувство, вызывая закономерные вопросы. Откуда у меня в руке печенье? Когда успели зажечься свечи? И почему, демон его задери, мэйн Рэйнер столь легко управляется с домом и призраками?! Меня они никогда так не слушались…

Я откровенно нервничала и злилась, и в этом помогал второй раздражающий фактор: Рэйнер целиком и полностью сосредоточился на Лене Эморри. Я бы не назвала это флиртом и сомневалась, что человек-тетива в принципе способен флиртовать, но все его улыбки и реплики были направлены исключительно на нее… не то чтобы в ущерб другим присутствующим. Доктора застольная беседа, кажется, вообще не интересовала, а вот красноватые листики неизвестного мне растения, которыми Катрин украсила тарелки с пирожными, — другое дело. Парочку он даже сунул в карман, не особо таясь и не заботясь о сахарной пудре, что тут же белым налетом улеглась на черную ткань сюртука. А мэтр Штанге тем временем разрывался между острой потребностью оправдаться и впечатляющей грудью Тильды, так и притягивающей его взор.

Да, а вот и третья проблема. Моя «компаньонка». Полагаю, мэйн велел ей придерживаться именно этой роли, потому она и не подавала чай — просто пришла и молча уселась на диван рядом со мной с видом престарелой храмовницы, вынужденной бдеть за нерадивыми юнцами, которым впервые показали женщин и объяснили, что с ними можно делать.

И похоже, меня одну смущало, что (не учитывая годы посмертия) Тильда была на несколько лет младше меня, и даже ее внушительные формы этого не скрывали. А уж если вспомнить про мой вдовий статус, то нам и вовсе впору было меняться ролями — из меня бы получилась просто каноническая компаньонка.

Неужели сидящая рядом молодая девица и правда способна как-то спасти ситуацию и оградить меня от слухов? Я, конечно, и сама буквально вчера пыталась отмахнуться от поездки наедине с Рэйнером под предлогом отсутствия служанки, но не думала, что все действительно так просто. В данном мне образовании этому вопросу уделялось непозволительно мало времени — или я слушала недостаточно внимательно, — а в прочитанных книгах компаньонки всегда были стары, строги и умудрялись упустить подопечных в самый неподходящий момент, дабы какой- нибудь расторопный господин мог уложить трепещущее тело юной девы перед камином…

Я встряхнулась и вернулась к действительности, успев уловить конец очередного излияния мэтра Штанге:

— …наглядная демонстрация. Так что я, конечно, прошу прощения за напористость, но это лишь попытка уберечь вас от беды. Тем более раз теперь в доме живут столь прелестные особы…

Взгляд его вновь утонул в довольно скромном вырезе мышиного платья Тильды, и маг едва не облизнулся. Очень хотелось напомнить ему, что те же самые прелестные особы жили в доме и раньше, последние лет десять, однако прежде мэтр отчего-то не стремился столь наглядно продемонстрировать дыры в охранном контуре Арве-мал-Тиге — именно этим он объяснял свое незаконное вторжение.

Объяснял страстно и неумолчно, добрых полчаса, хотя ни я, ни мэйн Рэйнер объяснений не требовали и не упрекнули его ни словом, ни взглядом… Ладно, может, взгляды сдержать мне все же не удалось. В любом случае, если маг что и продемонстрировал, то только симптомы той самой горящей на воре шапки. Уверена, если бы не присутствие Тильды, глазки бы его нервно бегали по сторонам, а скомканным платком он бы вытирал не слюни, а вспотевшие от напряжения залысины.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению