Загадочное превращение - читать онлайн книгу. Автор: Линси Сэндс cтр.№ 55

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Загадочное превращение | Автор книги - Линси Сэндс

Cтраница 55
читать онлайн книги бесплатно

- Подождите меня! - окликнула сестер Лиза с верхней площадки лестницы. - Я не знаю, где тут столовая.

Сюзетта и Кристиана остановились, улыбаясь младшей сестре. Та бегом бросилась к ним, и они все трое направились в парадную столовую. Кристиана рассчитывала увидеть там Ричарда и остальных мужчин. Думала, что они беседуют с пастором. Но ее ждал сюрприз. Преподобный Бертран один стоял у окна, уставившись на улицу, когда они вошли.

- Простите, что так долго заставили вас ждать, - пробормотала Кристиана, растерянно оглядывая зал в поисках мужа.

- Напротив, вы на удивление быстро управились, - сияя улыбкой, сказал пастор, отвернувшись от окна. - Вы все трое вполне заслуживаете того, чтобы вас ожидали. - Подойдя к столу, он отодвинул стул и сказал: - Предлагаю всем присесть. Думаю, все уже готово и слуги ждут, когда можно будет начинать ужин.

Кристиана недобро прищурилась:

- А как же мужчины?

- Ах да! - Пастор отодвинул второй стул, за ним третий и лишь тогда сказал: - Они попросили меня передать вам, что смогут доехать куда быстрее в одной карете, и еще они решили, что вам будет удобнее дождаться их тут со своими горничными, пока они уладят дела в городе.

- Они уехали?! - не веря своим ушам, воскликнула Сюзетта.

- Э… да, - признался пастор. Ему было неловко.

Кристиана тут же развернулась и направилась к выходу.

- Миледи, я действительно думаю, что вам лучше подождать их здесь. Они уехали некоторое время тому назад, сразу после того, как проводили вас наверх. Вам их теперь уже не догнать, - пытался вразумить их пастор, поспешая следом за Сюзеттой и Лизой, которые последовали за старшей сестрой.

Но увещевания его пропали втуне.

Глава 14

- Они очень и очень рассердятся.

Ричард поморщился, выслушав предсказание Роберта. Он был согласен с ним. Но при этом Ричард ни на миг не сомневался в том, что они приняли верное решение, уехав в Лондон без женщин. Кристиана и ее сестры могли спокойно отдохнуть и пообщаться друг с другом в Рэдноре, и там они были в безопасности. А они втроем тем временем попытаются вычислить шантажиста, выследить его и обезвредить. Ричард был убежден в том, что привлекать к столь рискованной операции женщин они не имеют права. Кроме того, было бы глупо тащиться со всем скарбом и горничными назад в Лондон, когда все дело можно уладить за пару дней и вернуться в Рэднор, чтобы затем всем вместе отправиться в Гретна-Грин и сыграть свадьбу Дэниела и Сюзетты. Выбор пал на карету Дэниела, потому что она была самой быстрой. Ехали они без заминок. По дороге сделали только три остановки на постоялых дворах, чтобы сменить лошадей, но до Лондона еще оставалось три четверти пути. Впрочем, полночь еще не наступила, и, если не случится ничего непредвиденного, к утру они прибудут в город.

- Наши дамы повозмущаются, конечно, и успокоятся, - благодушно сказал Дэниел. Похоже, реакция Сюзетты его не слишком тревожила.

Роберт покачал головой:

- Ты не понимаешь. Я знаю сестер Мэдисон всю свою жизнь. Так просто это нам с рук не сойдет, поверьте. - Он сделал многозначительную паузу и посмотрел на Ричарда. - Я рад, что Кристиана сумела настоять на своем и не позволила тебе уехать в Лондон, так и не похоронив Джорджа.

Ричард вспомнил, как стремительно Кристиана выскочила из кареты, в которую он попытался ее усадить.

- С тобой она стала похожа на себя. Это значит, что она тебя не боится, как это было с Дикки… э… с Джорджем. Единственный раз, когда я видел их вместе после свадьбы, она вздрагивала от каждого звука и была как натянутая струна. Я боялся, что он ее бьет, но Кристиана заверила меня, что это не так.

- И ты ей поверил? - спросил Ричард, нахмурившись. Неужели, помимо прочего, Джордж еще и руки распускал?

- А что мне оставалось? Кристиана совсем не умеет лгать, и я уверен, что она говорила правду. Но она боялась его, это точно. - Роберт покачал головой. - Возможно, опасалась того, что может случиться, если он выйдет из себя.

Ричард нахмурился. Он не понаслышке знал, что такое жить в постоянном страхе. Унизительное, недостойное человека состояние. Бедная Кристиана, сколько ей пришлось страдать!

- Хотя сейчас это значения не имеет, - продолжал Роберт. - Мне кажется, вы с ней нашли общий язык. Думаю, из вас получится хорошая пара.

- Спасибо, - кивнул Ричард. В глубине души ему были приятны слова Роберта. Кристиана оказалась женщиной неглупой, страстной и вполне самостоятельной. Ему нравились эти ее качества, они давали надежду на то, что со временем его чувство к ней станет еще глубже и сильнее.

- Кристиане нравится… - начал Ричард, но осекся, пытаясь ухватиться за что-нибудь в тот момент, когда карета накренилась, и раздался оглушительный треск. В следующее мгновение все смешалось. Лошади заржали, люди закричали, карета с грохотом стала разваливаться на части. А потом внезапно наступила тишина.

Какое- то время Ричард ничего не соображал, он даже не понимал, где находится. Но потом услышал стон где-то под собой и почувствовал, что то неопределенное тело, на котором он лежал, являлось либо Дэниелом, либо Робертом. Он ощутил, что и на нем находится что-то тяжелое и от этого ему трудно дышать. Поморщившись, Ричард высвободил руку, чтобы ощупать то, что придавило его, и услышал еще один стон. Он почувствовал чью-то пятку или локоть -в темноте было непонятно, - упиравшийся ему в пах. Это тот, кто был на нем, попытался с него слезть.

- Лорд Вудроу?

Темнота, окружавшая их, внезапно рассеялась, когда дверь кареты распахнулась над ними и кучер с фонарем в руках заглянул внутрь. Только тогда Ричард понял, что карета лежит на боку. Он застонал, когда тот, кто лежал на нем, нечаянно пихнул его в бок, пытаясь сесть. Этот неизвестный дотянулся до дверного проема и стал подтягиваться, но лишь когда он уже наполовину выбрался из опрокинутой на боку кареты, фонарь кучера осветил его лицо, и Ричард признал в нем Роберта.

- Черт, Ричард, слезь с меня, я не могу дышать, - сдавленно простонал под ним Дэниел, который, очевидно, тоже узнал Роберта.

Ричард сразу начал движение, стараясь, насколько это было возможно, не пихать друга локтями или еще чем-нибудь. Конечно, без этого не обошлось, и несколько раз ему пришлось извиниться, пока он не слез с него. Стоя на карачках в перевернутой карете, он оглянулся и спросил:

- С тобой все в порядке?

- Синяки и ссадины, а в остальном ничего, - мрачно сообщил Дэниел, садясь рядом. - А ты как?

- Вроде как жив, - со вздохом сказал Ричард и взглянул на кучера в дверном проеме.

Роберт уже успел выбраться из кареты и стоял рядом, заглядывая в дверной проем.

- Что произошло? - спросил Дэниел у своего кучера. Сам он тоже начал выбираться наружу.

- Не могу сказать точно, милорд, - понурив голову, ответил тот. Все шло хорошо, но вдруг услышал треск, карета накренилась и перевернулась. К счастью, лошади устояли и потому остались живы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению