Корделия и Мэтью подошли к окну, и Корделия ахнула от ужаса.
– Клянусь Ангелом, – произнес Мэтью. – Они снова напали.
Люси обернулась к брату, собираясь сказать ему, чтобы он поспешил на помощь Грейс, но в этом не было необходимости. Он уже бежал по коридору.
Ворвавшись в лазарет, Джеймс увидел кошмарную картину. У западной стены, между койками с больными, которые сейчас спали, были установлены ширмы, и Джеймс различал лишь темные силуэты, скорчившиеся под одеялами, неподвижные, словно трупы. В дальнем конце помещения на двух сдвинутых вместе койках устроили Татьяну; по полу от двери до того места, где лежала раненая, тянулась кровавая полоса. Ее укусили в плечо и руку; шляпу она, естественно, потеряла, жидкие седые волосы приклеились к черепу.
Брат Енох, склонившись над Татьяной, пытался напоить ее из стаканчика какой-то темно-синей жидкостью, но женщина захлебывалась и отчаянно хватала ртом воздух. Почему-то Джеймсу пришло в голову дикое сравнение с птенцом, которого кормит мать. Рядом стоял Джем; в руках он держал повязки, пропитанные антисептиком. Грейс опустилась на пол в ногах кровати, в отчаянии стиснув руки.
Джеймс прошел мимо кроватей, на которых лежали остальные пациенты, забывшиеся беспокойным сном. На первый взгляд казалось, что Ариадна, Веспасия и Джеральд спят, если бы не сетка темных сосудов, четко выделявшихся под кожей. Джеймсу почудилось, что эти страшные вены становятся чернее с каждым днем.
«Здравствуй, Джеймс».
В мозгу его прозвучал мягкий голос Джема. Джеймс выругал себя за то, что не может сообщить дяде ничего полезного, ничего, кроме обрывков какой-то загадочной истории, которые, к его раздражению, никак не объединялись в цельную картину. Но Джем и без того занимался выяснением имени его деда. Он не мог взваливать на Джема еще и это, не мог задавать ему новые вопросы, на которые ни у кого не было ответов.
«Она будет жить?» – мысленно произнес Джеймс, кивнув на Татьяну.
Голос Джема был каким-то странным.
«Если она и умрет, то не от ран».
Яд. «Смертоносная тварь, отравитель», – так сказал Гаст. Но кого же, во имя Ангела, чародей вызвал в этот мир?
– Джеймс. – Чья-то рука схватила его за рукав. Обернувшись, он увидел Грейс и испугался: лицо ее приобрело пепельный цвет, губы были белыми, как у мертвой. Она с силой вцепилась ему в плечо обеими руками. – Забери меня отсюда.
Он слегка отвернулся, закрыл ее собой, чтобы остальные не видели их лиц.
– Куда тебя отвести? Что я могу сделать для тебя?
Руки ее тряслись.
– Мне нужно с тобой поговорить, Джеймс. Отведи меня туда, где нам никто не помешает.
– По-моему, Джеймса уже слишком давно нет, – задумчиво пробормотала Люси, продолжая что-то быстро записывать в блокноте. За последние десять минут на лбу у нее появились морщинки. – Ты не сходишь, не поищешь его, Корделия?
Корделии не хотелось идти на поиски Джеймса. Она видела его лицо в тот момент, когда Грейс выбралась из кареты Чарльза, остановившейся во дворе. Видела выражение тоски и страдания, которое сразу же сменилось страхом за Грейс; видела быстрое бессознательное прикосновение к серебряному браслету. Она понимала, что он ненавидит Татьяну, и не без оснований. Но, несмотря на это, он готов был на все, чтобы спасти старуху и избавить Грейс от страданий.
И она мысленно спросила себя: интересно, каково же это, когда тебя вот так любят? Несмотря на охватившую ее безнадежность и печаль, Корделия, как это ни странно, восхищалась Джеймсом, который любил Грейс самоотверженно, любил вопреки всему.
И поэтому ей вовсе не хотелось нарушать уединение Джеймса и его возлюбленной. Однако Люси попросила ее, и Корделия не нашла причин для отказа. Она лишь слабо улыбнулась.
– Не уверена, что стоит оставлять тебя наедине с мужчиной, – лукаво заметила она. – Мне кажется, это неприлично.
Люси хмыкнула.
– Мэтью – не мужчина. Еще совсем недавно мы дрались разливательными ложками.
Корделия ждала, что Мэтью, в свою очередь, рассмеется, но вместо этого он отвел взгляд, внезапно заинтересовавшись пятнышком грязи на рукаве. Корделия, вздохнув про себя, погладила Люси по волосам и вышла в коридор.
Она еще не освоилась в Институте и не знала, куда идти. Она неуверенно двинулась по коридору, украшенному гербами Сумеречных охотников. Колдовские огни освещали причудливые изображения крыльев и башен. В конце концов, Корделия нашла какую-то каменную лестницу и решила спуститься вниз; преодолев несколько ступеней, она вздрогнула от неожиданности и чуть не споткнулась – Анна Лайтвуд выступила из-под мраморного фриза, изображавшего ангела и зеленый холм. В небе над холмом парил дракон, символ Уэльса.
Анна была в брюках и пиджаке французского покроя. Глаза у нее были точно такого же цвета, как у Уилла, и темнее, чем у Люси; они сочетались с цветом ее жилета и лазуритовым набалдашником трости.
– Ты не видела Джеймса? – без предисловий заговорила Корделия.
– Нет, – коротко ответила Анна. – К сожалению, я понятия не имею, где он.
Корделия нахмурилась, но не от тревоги за Джеймса, а при виде странного лица Анны.
– Анна, что случилось?
На лице молодой женщины появилось злобное выражение.
– Я пришла для того, чтобы хорошенько наподдать Чарльзу, но его, судя по всему, здесь нет.
– Чарльзу Фэйрчайлду? – ничего не понимая, повторила Корделия. – По-моему, он у себя дома – он созвал туда всех высокопоставленных членов Анклава. Ты можешь наподдать ему там, хотя со стороны это будет выглядеть немного странно.
– Высокопоставленные члены Анклава? – Анна приподняла брови. – Что ж, неудивительно, что я об этом ничего не знаю. Видимо, придется какое-то время подождать и уж потом проткнуть его чем-нибудь острым, как мерзкий нарыв.
Анна начала расхаживать взад-вперед по узкой лестничной площадке.
– Чарльз, – повторила она. – Чертов Чарльз, он на все готов ради удовлетворения собственных амбиций… – Она резко развернулась и с силой стукнула тростью по ступени. – Он совершил нечто ужасное, просто ужасное. Мне немедленно нужно в лазарет. Ее нельзя сейчас оставлять одну. Я должна ее увидеть.
– Кого увидеть? – удивилась Корделия.
– Ариадну. Корделия… ты не сходишь со мной?
Корделия взглянула на Анну с удивлением. Элегантная, всегда невозмутимая Анна совершенно изменилась – волосы ее растрепались, щеки пылали. Она выглядела сейчас моложе, чем обычно.
– Конечно, – ответила Корделия.
К счастью, Анна знала, куда идти. Поднимаясь по лестнице, обе девушки, погруженные в собственные мысли, молчали. В лазарете было гораздо тише и спокойнее, чем в последний раз, когда Корделия приходила сюда. Она не узнала почти никого из тех, кто лежал на койках, забывшись лихорадочным сном. В дальней части лазарета была установлена ширма; видимо, там лежала Татьяна Блэкторн. Корделия различила силуэты Брата Еноха и Джема, которые двигались вокруг кровати Татьяны.