Горец-дьявол - читать онлайн книгу. Автор: Линси Сэндс cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Горец-дьявол | Автор книги - Линси Сэндс

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

Эвелинда сосредоточенно кивнула, опустила глаза на свое обширное платье и вновь посмотрела на Бидди, отрубающую цыпленку вторую ножку, чтобы тут же бросить ее в горшок.

— Маленькая Мэгги? — переспросила Эвелинда.

Бидди прыснула:

— Нет, она была настоящая великанша: высокая, большая и пышнотелая. А все-таки на парочку дюймов поменьше своей матери — Большой Мэгги. Вот поэтому ее называли Маленькая Мэгги.

— О! — Эвелинда попыталась представить себе женщину еще более крупную, чем та, кому принадлежало платье, и нашла это практически невозможным.

— Уверена, твоя матушка отлично научила тебя вести хозяйство, но если тебе понадобится помощь или возникнут какие-нибудь вопросы — обращайся ко мне. И учти, я даже готова на время расстаться с кухней, чтобы ты не чувствовала себя неловко, когда твои родные решат навестить нас.

— Благодарю вас, — тихо сказала Эвелинда, — но в этом вряд ли возникнет необходимость. Мои родители умерли: матушка уже давно, а отец — два года назад. Остались только брат и мачеха.

— О, девочка, прости меня. — В голосе Бидди слышалось неподдельное сожаление. — Нет на свете ничего тяжелее, чем потерять того, кого любишь.

— Вы правы. — Эвелинда увидела, как лицо Бидди на мгновение исказилось от горя, и подумала, что своими словами невольно заставила ее вновь вспомнить умершего мужа. Надо срочно придумать что-нибудь жизнеутверждающее и поднять настроение им обеим. Эвелинда поднесла ко рту печенье, откусила, почувствовала, как сладость тает на языке, и сказала: — Знаете, не вижу ничего дурного в том, чтобы вы продолжали готовить, раз вам это нравится. Особенно если я буду регулярно получать печенье.

Печаль на лице Бидди тут же сменилась гордостью и удовольствием, и она пообещала:

— Можешь не сомневаться, девочка.

Отпивая мед из кружки, Эвелинда оглядела женщин, усердно работающих вокруг, и спросила:

— А почему у вас на кухне совсем нет мужчин? В д'Омсбери они всегда помогали управляться с тяжестями.

— Когда Фергус заходит, он помогает, — ответила Бидди и добавила: — Он частенько забегает на кухню. Этот мужчина вечно перехватывает что-нибудь из еды, хотя сам худой, как жердь.

Эвелинда слегка приподняла брови, заметив появившееся на лице Бидди странное болезненное выражение.

— Было бы просто подарком судьбы постоянно иметь здесь пару мужчин-помощников, — продолжила она. — К несчастью, все они заняты охраной крепостной стены и воинскими упражнениями. Остальные дела лежат на плечах женщин.

— В замке не хватает мужчин? — удивленно поинтересовалась Эвелинда.

— Нет, хотя… — Бидди запнулась. — Действительно, в Доннехэде мужчин меньше, чем женщин. Слишком много славных воинов погибло в сражениях, правда, сейчас дела постепенно налаживаются. После смерти Дарака Лиам приложил немало усилий, чтобы приобрести союзников, и Каллен действует в том же направлении. Теперь мы почти не воюем. Поэтому многие девушки, что вышли замуж за чужаков, постепенно перебираются с ними обратно в Доннехэд. Это сильно увеличило количество мужчин. Думаю, сейчас нас уже почти поровну.

Эвелинда медленно кивнула и спросила:

— Если сейчас мужчины почти не воюют, почему бы нескольким из них не поработать иногда на кухне? Я понимаю, что они должны постоянно поддерживать форму, но отсутствие одного или двоих на учениях не кажется мне особо опасным. А здесь они принесли бы большую пользу, помогая поднимать тяжести и все такое.

Бидди приостановила работу, взглянула на Эвелинду с большим интересом, помедлила и произнесла:

— Да, конечно, но… Так было всегда.

Эвелинда не стала вдаваться в обсуждение, хотя про себя решила при случае непременно обсудить этот вопрос с Калленом. «Так было всегда» — что за странная причина все оставлять по-прежнему, если можно некоторые вещи изменить к лучшему. Она не видела никаких препятствий к тому, чтобы несколько мужчин отвлеклись от боевой подготовки и взяли на себя особенно тяжелую работу на кухне.

— Значит, сейчас все мужчины охраняют крепостные стены и тренируются во внутреннем дворе? — уточнила она, опуская пустую кружку на стол.

Такой вывод заставил Бидди фыркнуть:

— Нет. Как раз сейчас они все отправились к загонам, чтобы отпраздновать вашу свадьбу.

Эвелинда изумленно подняла брови и переспросила:

— Отпраздновать нашу свадьбу в загоне?

— Ну да. — Бидди изрядно развеселило ее замешательство. — Они будут пить эль и дразнить старину Ангуса — так зовут быка, — пояснила она еще до того, как Эвелинда успела задать вопрос. — Несчастного старого быка с ужасным характером. Каждый раз, когда появляется повод что-нибудь отпраздновать, мужчины берут с собой пару бочонков эля, отправляются к загонам и доводят бедняжку до белого каления. Потом носятся взад и вперед по загону с ним наперегонки, демонстрируя свою отвагу и ловкость. Некоторые даже пытаются побороться с бедным животным.

— Они именно так представляют себе праздник? — удивленно поинтересовалась Эвелинда.

Бидди рассмеялась и ответила:

— Они же мужчины.

Видимо, она считала это объяснение достаточным. Эвелинда с сомнением покачала головой:

— А как будут праздновать женщины?

Бидди вновь остановилась, крайне изумленная:

— Девочка, у нас нет времени на праздники. Слишком много работы, чтобы отвлекаться по пустякам.

Эвелинда помрачнела:

— Итак, мужчины упражняются с мечами или празднуют, а женщины выполняют всю работу?

— Конечно. — Бидди кивнула и отрубила у цыпленка крыло. — Так было всегда.

— Понятно, — пробормотала Эвелинда. — Мой муж тоже будет праздновать вместе со всеми?

— Никаких сомнений, — ответила Бидди. — Он как раз тащил один из бочонков с элем, когда выходил отсюда.

— Думаю, я пойду и попробую с ним поговорить. А потом вернусь, и, возможно, мне придется снова помучить вас вопросами. Вы не возражаете? Конечно, я вела хозяйство в д'Омсбери после смерти матери, но в каждом замке свои порядки, и я…

— Твоя мачеха не занялась домашними делами, когда вышла замуж за твоего отца? — удивленно перебила Бидди.

Эвелинда наморщила нос:

— Эдда предпочитала быть праздной дамой.

— А, — понимающе кивнула Бидди. — Что ж, девочка, добро пожаловать в замок Доннехэд. У нас тут нет праздных дам, но мы рады приветствовать тебя. Буду счастлива помочь тебе освоиться на новом месте и разобраться, что к чему.

— Большое спасибо. — Эвелинда в знак признательности тепло сжала плечо Бидди, встала и направилась к выходу из кухни.

Пересекая главный зал, она обвела его внимательным взглядом. Слишком простая обстановка для жилища, в котором обитают преимущественно женщины. Никаких излишеств, только самое необходимое. Посередине столы, расставленные в форме буквы «П», а у камина два стула — с прямыми спинками, квадратными сиденьями и безо всяких подушек. Они выглядели не слишком гостеприимно. Как и зал в целом — в этом заключалась его главная отличительная черта. На полу лежали камышовые подстилки, но стены были совершенно голые, даже не побеленные, не говоря уже о каких-нибудь гобеленах. Эвелинда осталась весьма недовольна увиденным. Интересно, первая жена Каллена действительно была поклонницей такой простоты или при ней все выглядело гораздо более привлекательно и только после ее смерти пришло в запустение?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению