Знак королевы вампиров - читать онлайн книгу. Автор: Джой У. Хилл cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Знак королевы вампиров | Автор книги - Джой У. Хилл

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

— Щиты, госпожа… — Он вышел из машины и пытался бежать, хотя едва мог видеть, его ноги заплетались.

— Госпожа… щиты. Так я смогу… вам помочь…

Он прошипел это сквозь зубы, услышал ее крик, крик агонии. Адреналин ударил по нервам, чуть притупляя боль. Его воля спешила ему на помощь сквозь кровавую дымку, его разум твердил, что все это лишь в его голове. Она испытывала боль, не он. Только в самом конце боль будет настоящей, потому что он умрет вместе с ней. А этот момент, черт его побери, еще не настал.

Но его госпожа не издала ни звука. Неважно, как сильно она страдала — а это он видел, — она не проронила ни звука. Так дикое животное молчит, если не хочет привлечь внимание другого хищника. Оно кричит только тогда, когда хочет, чтобы другой хищник прекратил его страдания, а не продлевал их.

Как-то она все же его услышала. Внезапно боль ушла, словно выключили лампу стробоскопа, тошнота в последний раз накатила липкой волной, прежде чем исчезнуть. Его шаги стали шире — он поднимался на холм с небольшой рощей деревьев; они специально ее выбрали из-за уединенного расположения.

Лисса свернулась на земле. Волосы у нее растрепались, платье смято и испачкано кровью. Когда она подняла голову, лунный свет отразился от ее клыков и красных глаз — ярче всего они светились, когда она насыщалась. Даже с такого расстояния любой бы понял, что она не человек.

Он увидел, что рука Карла прижата к ране на шее. Кровь окрасила воротник в ярко-алый цвет. Карл медленно поднял голову, его глаза расширились, когда он увидел ее клыки.

Он отшатнулся, запнулся, побежал.

Взгляд Джейкоба метался между ним и его госпожой. Ее голова упала на грудь, она вся тряслась. Силы, очевидно, оставили ее: руки подогнулись, и она упала на бок. По телу прокатывались судороги, но даже в таком затуманенном, наполненном болью сознании она нашла в себе силы заговорить с ним.

Отпусти его. Это не имеет значения.

Обновляющая кровь ежегодной жертвы в сочетании с третьим знаком дали бы ей больше времени, снова бы сделали приступы реже. Дали бы ей больше времени, чтобы защитить свою территорию. Возможно, дали бы ей время что-то изменить. Даже найти лекарство. Дебра говорила, что Брайан считает — они приближаются к разгадке.

Что-нибудь, все, что угодно, если это даст ему время побыть с ней. Он чувствовал, что его душа словно висит на волоске, но не знал, какое решение спасет ее или отправит прямиком в пекло. Он поклялся защищать ее ценой своей собственной жизни. И она только что освободила его от этой клятвы. Но она также сказала ему, что на первом месте для него должно стоять ее желание защитить ее подданных, ее территорию.

Отпусти его…

Его внимание снова переместилось к ней — она свернулась на земле и страдала от боли. Его госпожа.


Его ноги начали двигаться даже раньше, чем мозг это осознал. Подтянутый, сильный мужчина несся, едва касаясь мягкой травы парка, где ясными днями играли дети, где встречались влюбленные, куда люди приходили, чтобы полежать на пледах и выпить вина. Люди приносили с собой книги. Пожилые женщины кормили голубей, а бизнесмены в обед читали газеты.

Нее это не имело отношения к тому, что происходило сейчас, — сейчас парк принадлежал созданиям ночи.

Он надеялся, что Карл не увидит его, но инстинкт самосохранения придал тому сил. Когда Джейкоб вышел из-за деревьев меньше чем в шести метрах от него, Ронин выругался и ускорил шаги. Паника заставляла его нервничать, но приток адреналина придал ему такую скорость, о которой он сам, наверное, никогда не мог помыслить.

Но Джейкоб его все равно догнал.

Лисса приподнялась, опираясь на трясущиеся руки, в тот момент, когда ее слуга свалил Карла Ронина на землю, словно волк, который заваливает оленя на колени, ухватив его за шею. Сначала он ткнул Карла лицом в траву, поставив колено ему на спину. Прежде чем Карл смог выговорить что-то кроме сдавленной просьбы о пощаде, Джейкоб рванул его голову вверх обеими руками. Одним резким и сильным движением он свернул ему шею, сломав позвоночник. Достаточно для одного короткого, отчаянного вскрика. Меньше секунды времени, — но крик отдавался по парку эхом, как по каньону.

Этого Томас для нее сделать не мог. Будь даже у него сила и навыки бойца, она не была уверена, что он сделал бы это для нее. Из всех слуг, что были у нее на протяжении ее долгой жизни, никто бы не смог этого сделать. Рекс бы смог, но для него это значило не больше, чем просто выбрать кусок мяса на рынке. Там жизнь этого существа была словно аккуратно упакована в целлофан.

Джейкоб поднялся на одно колено, тяжело дыша, хотя она знала, что это не из-за физического истощения. Ее голова пульсировала от боли, слишком сильно кружилась, чтобы она могла читать его мысли. Она сомневалась, что у нее хватило бы смелости сделать это, даже если бы она могла.

Он поднял Карла на руки и быстро принес его тело Лиссе. У него тряслись руки, когда он опускал его на траву рядом с ней, держа его голову руками, словно в колыбели. Он прикрыл ему глаза.

— Моя госпожа. Вы сказали, что вам нужно пить в течение нескольких минут после его смерти. Пейте. Это должно облегчить вашу боль.

А что облегчит твою?

Ей нечего было сказать. Ничего она не сказала и тогда, когда Джейкоб опустился на землю, положив плечо и голову мужчины себе на бедро, держа шею Карла под более удобным для нее углом, чтобы она смогла легче дотянуться до крупных артерий. Лисса запустила клыки в ранки и сделала большой глоток, наполняя рот теплой, все еще живой кровью. Несмотря на свои страдания, она заставила себя это сделать, зная, что Джейкоб прав. Она заставила себя отказаться от всего остального и

сделать то, что должна. Как поступил он.

Я знаю, ты думаешь, наш вид уступает вашему… Письмо Томаса словно насмехалось над ней, заставляя сплюнуть кровь и вызвать рвоту. Но она этого не сделала.

Она почувствовала мокрую от пота ладонь Джейкоба — руку, которая только что отняла жизнь человека, — у себя на затылке. Погладил, затем схватил, сжал еще сильнее, пока она продрожала вытягивать кровь из тела. Его рука следовала за движениями ее головы, пока она пила. Влажные, теплые капли падали ей па щеки, на виски, она чувствовала, что он содрогается, борясь с безмолвными рыданиями. От этого тело Карла мелко двигалось, словно он был еще жив. Она не прекратила пить и не подняла глаза, зная, что Джейкоб этого не хотел бы. Говорить было не о чем. Ей пришлось это сделать, чтобы выжить, а он помог ей сделать это, потому что поклялся ей служить.

Этого она не забудет, хотя Джейкоб всю жизнь будет желать именно этого.

Словно он был вампиром, ищущим ее благосклонности; он доказал свою силу и мощь, помогая ей с ее ежегодной жертвой. Принес ее ей, словно партнер.

Эти опасные мысли заползли в ее разум, но время принадлежало ей, смерть и она — в полной силе, не боящаяся ничего и никого. Было тихо, сверчки и лягушки молчали. Запах крови висел в воздухе, и хищник был настороже. Ее головная боль прошла, словно ничего и не было, словно приступ и не забрал у нее все силы так, что нельзя было закончить начатое. Тошнота тоже прошла. Жизненная сила, полученная от ежегодной жертвы, бурлила в ней. Даст ли она ей то, чего она хочет? Должна дать. И, что самое важное, поможет ей пережить этот момент.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению