Икабог - читать онлайн книгу. Автор: Джоан Кэтлин Ролинг cтр.№ 50

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Икабог | Автор книги - Джоан Кэтлин Ролинг

Cтраница 50
читать онлайн книги бесплатно

Стражники в растерянности переминались с ноги на ногу: не могли же они стрелять в подростков! Сопящий Икабог был уже совсем близко. Размеры и вид монстра внушали ужас. Однако взгляд его огромных глаз был добрым и кротким. К тому же в лапах он нёс охапку нежных подснежников.

Подойдя к стражникам, Икабог остановился и протянул каждому стражнику по цветку. Перепуганным солдатам ничего не оставалось, как взять цветы. Дружески погладив каждого из них по голове, так же как гладил овцу, Икабог проследовал через городские ворота.

То-то поднялась кутерьма! Визжащие от страха люди бросились врассыпную. Кто-то побежал за оружием. Но Берти и Родерик уверенно шагали впереди, высоко держа плакаты, а Икабог предлагал прохожим цветы. Наконец одна девушка решилась взять у него цветок. Восхищённый Икабог так удивился, что громко сказал «спасибо». Услышав его гулкий голос, кто-то снова попятился, но другие с любопытством стали подходить ближе. Вскоре вокруг Икабога образовалась небольшая толпа. Люди брали у него цветы и смеялись. Морда Икабога расплылась в счастливой улыбке. Он никак не ожидал, что люди так приветливо его встретят.

– Я же говорила, что ты им понравишься! – прошептала ему на ухо Дейзи.

– Пойдёмте с нами! – крикнул толпе Берти. – Мы идём на юг, чтобы встретиться с королём!

И вот вин-о-градцы, которые столько настрадались от Слюньмора, побежали по домам за факелами, вилами и ружьями – но не для того, чтобы убить Икабога, а чтобы его защищать. Разозлённые ложью, которой их столько времени кормили, жители сплотились вокруг монстра для похода в Тортвилль. Но прежде нужно было заглянуть ещё в одно место.

Дейзи настояла на том, чтобы зайти в заведение Ма Хрюч. Дверь, как всегда, была наглухо заперта, но один удар Икабога разом снёс все засовы и цепочки, и дверь вылетела, словно картонная. Икабог осторожно помог Дейзи слезть со своего плеча, и девочка побежала собирать детей. Самых маленьких усадили в повозку, двойняшки Гопкинсы бросились в объятия родителей, дети постарше присоединились к толпе и пошли за повозкой пешком. Напрасно старая ведьма высунулась из окна и визжала от ярости, требуя, чтобы они вернулись, угрожая расправой. Никто её не слушал. А когда Икабог подошёл и заглянул в окно, старуха выпучила глаза и замертво грохнулась на пол. И поделом!

Затем сияющий от счастья Икабог снова двинулся по улицам, собирая всё больше и больше людей. Все были так воодушевлены, что никто не заметил выглядывающего из-за угла Джона-Тумака. Тумак выпивал в соседнем кабаке и, конечно, не забыл, как ребята разбили ему нос и отняли ключи. Он сразу смекнул, какой переполох поднимут эти бунтари в столице, когда явятся туда с Икабогом и толпой народа, и что всем, кто успел награбить горы золота, распуская слухи о кровожадном монстре, сильно не поздоровится. Поэтому, вместо того чтобы вернуться в приют, Тумак вскочил на первого попавшегося коня и помчался в столицу.

Икабог передвигался медленно, а Джон-Тумак гнал коня что было мочи, чтобы раньше всех быть в Тортвилле и предупредить лорда Слюньмора об опасности.

Глава 60
Восстание
Икабог

Не знаю почему, но иногда случается, что люди, живущие в разных концах света, вдруг начинают действовать заодно. Должно быть, идеи разлетаются по воздуху, как пыльца цветов. Как бы то ни было, узники, заточённые Слюньмором в дворцовый каземат, решили, что время пришло, – тем более что оружие для восстания у них уже было припрятано под тюремными тюфяками: ножи и стамески, скалки и сковородки, камни и молотки. Когда Икабог только подходил к Сырбургу, капитан Гудвилл и столяр Давтейл, бледные и взволнованные, решили поднимать восстание и поклялись друг другу, что будут сражаться до победы, насмерть.

Несколькими этажами выше, с утра пораньше, даже не догадываясь о назревающем восстании и приближении к столице настоящего Икабога с возмущённой толпой, лорд Слюньмор проснулся в своих покоях, умылся, надел мантию главного советника и направился в дальнее крыло королевской конюшни, которое вот уже неделю было закрыто и находилось под усиленной охраной.

– Вольно! – скомандовал он солдатам и отпер дверь.

Внутри его ожидала целая артель измученных портных и портних, а посередине возвышалось чучело монстра, величиной с быка, скроенное из шкур и утыканное шипами. На громадных страшных лапах монстра виднелись когти, а гигантская разинутая пасть скалилась острыми клыками. Огромные хищные глаза сверкали, как два рубина.

Пока лорд медленно ходил вокруг чучела, придирчиво его рассматривая, портные со страхом следили за заказчиком. Вблизи сразу было видно, что глаза чудовища стеклянные, шипы сделаны из гвоздей, проткнутых через шкуру, а когти и клыки выточены из обыкновенного дерева и покрашены. Впрочем, в полумраке конюшни чучело выглядело устрашающе. Довольный работой, Слюньмор усмехнулся, и портные облегчённо вздохнули.

– Что ж, при свете свечей вполне сгодится, – кивнул лорд. – Главное, чтобы его величество не подходил слишком близко. Скажем ему, что с клыков и когтей ещё сочится опасный яд.

Портные с надеждой переглянулись. Всю неделю они трудились день и ночь и ждали, что теперь их отпустят домой.

– Солдаты! – приказал Слюньмор дежурившей у дверей охране. – Уведите этих людей! – Одна из юных портних побледнела и открыла рот, чтобы закричать, но лорд лениво предупредил: – Только пикните, и вас пристрелят!

Несчастных портных вытолкали во двор и увели, а Слюньмор, весело посвистывая, поднялся в покои короля, где застал его величество ещё в шёлковой пижаме и с сеточками на усах, а Фляпуна уже с салфеткой под жирным, тройным подбородком.

– Доброе утро, ваше величество! – с поклоном сказал Слюньмор. – Надеюсь, вы хорошо спали? Сегодня у меня для вашего величества сюрприз. Нам удалось убить Икабога и сделать из него чучело. Очень надеюсь, вашему величеству не терпится на него взглянуть…

– Отлично, Слюньмор! – обрадовался король. – А потом мы отправим чучело монстра по стране, чтобы ни у кого не возникало сомнений в его существовании. Люди должны видеть, с каким чудовищем нам приходится сражаться, не так ли?

– Не думаю, что это разумно, ваше величество, – тонко улыбаясь, сказал Слюньмор. Он, конечно, понимал, что, едва взглянув на чучело, люди сразу поймут, что перед ними грубая подделка. – Возникнет страшная паника. Только ваше величество так отважны, чтобы без трепета взглянуть на это чудовище! К тому же…

Он не успел закончить. Дверь распахнулась, и в апартаменты с вытаращенными от страха глазами влетел взмыленный Джон-Тумак, которому пришлось прорываться в столицу через несколько постов гвардейцев. Потом он заблудился в лесу, свалился с лошади в канаву, лошадь ускакала, и ему не удалось её поймать. В результате Тумак не сильно опередил Икабога, который уже входил в предместья Тортвилля. В отчаянии парень влез во дворец через кухонное окошко, начал блуждать по дворцовым коридорам, где за ним погнались два королевских телохранителя и, выхватив мечи, едва не искрошили в капусту.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию