Лорды переглянулись, а потом снова посмотрели на неё. Взгляды обоих горели такой дикой злобой, что миссис Бимиш мысленно крикнула: «Беги, Берти! Беги!..»
Берти распластался на земле между широкими листьями свекольной ботвы. Потом, быстро вымазав грязью лицо и волосы, зажмурил глаза и замер.
Алиса Курчева, 11 лет, г. Новосибирск
Мальчики подняли руки и оглянулись. Из-за угла вышел парень с противной, злой физиономией.
Елизавета Соловьёва, 12 лет, г. Раменское, Московская обл.
Глава 43
Берти и «сизые»
Свеча на столе медленно догорала. Берти не сводил глаз с циферблата часов. Он говорил себе, что мама вот-вот вернётся, обязательно вернётся. Войдёт, сядет у камина, снова возьмёт в руки иголку с ниткой и его старый свитер и начнёт рассказывать, что происходило во дворце, о встрече с королём.
Минутная стрелка словно ускорила свой ход. Осталось четыре минуты. Берти смотрел на стрелку таким напряжённым взглядом, словно усилием мысли пытался замедлить её ход. Осталось три минуты… Потом две… Потом истекли и они…
Берти вскочил и подошёл к окну. Ночная улица была пуста. Мама не возвращалась.
Но что это? Сердце юноши радостно ёкнуло. В конце улицы он заметил какое-то движение. Вот-вот мама появится в полоске света и, увидев его беспокойное лицо в окне, улыбнётся.
Но через мгновение сердце оборвалось. Это была не мама, а майор Рош в сопровождении четверых «сизых» из Бригады Защиты от Икабога с факелами в руках.
Берти отскочил от окна, схватил со стола свитер и метнулся в свою комнату. Схватил ботинки, отцовский орден, рывком поднял оконную раму и в один миг перемахнул через подоконник. Приземлившись на садовую грядку, он затаил дыхание. Майор Рош громко забарабанил кулаком в дверь. Потом раздался грубый голос:
– Я посмотрю за домом!
Берти распластался на земле между широкими листьями свекольной ботвы. Потом, быстро вымазав грязью лицо и волосы, зажмурил глаза и замер в темноте.
Даже сквозь закрытые веки он видел трепещущие отблески факелов. Солдат поднял факел повыше, чтобы разглядеть, нет ли Берти на соседнем участке. Высокая свекольная ботва отбрасывала длинные, густые тени, которые полностью скрывали приникшего к земле мальчика.
– Здесь его нет! – крикнул солдат.
Берти услышал треск и понял, что это Рош одним ударом разнёс входную дверь. Он слышал, как солдаты хлопают дверцами шкафов, выдвигают ящики комодов, но по-прежнему не шевелился. Свет факела всё ещё дрожал на его веках.
– Может, он сбежал ещё до того, как мать пошла во дворец?
– Нужно найти его во что бы то ни стало! – грозно рявкнул знакомый голос майора Роша. – Он сын человека, который стал первой жертвой Икабога. И, если Берти Бимиш начнёт рассказывать всем, что никакого монстра не существует, люди ему поверят!.. Рассредоточьтесь и продолжайте поиски! – приказал майор. – Он не мог далеко уйти. А как только поймаете, убейте на месте! – Берти услышал топот сапог в доме, заскрипели половицы. – Потом что-нибудь придумаем!
Берти лежал всё так же неподвижно. «Сизые» бегали туда-сюда по улице, заглядывали за соседские заборы. Потом внутренний голос ясно сказал: «Теперь беги!»
Мальчик надел на шею ленту с отцовским орденом, натянул старенький свитер, подхватил под мышку ботинки и, согнувшись в три погибели, начал красться вдоль изгороди. Потом быстро разгрёб землю под одной из штакетин и протиснулся через дыру на другую сторону. Он крался не разгибаясь, пока не оказался на соседней улице. Издалека всё ещё доносились хриплые голоса «сизых». Солдаты стучали в двери и ворота, требовали отпереть, говоря, что разыскивают опасного государственного преступника, сына главной поварихи.
Берти снова загрёб ладонью придорожную грязь и ещё гуще измазал лицо. Потом встал в полный рост, огляделся и, уже не останавливаясь, двинулся вдоль тёмной улицы. Совсем рядом с ним навстречу промелькнул солдат, но Берти был так отлично замаскирован, что тот его даже не заметил. Когда солдат исчез, мальчик побежал от дома к дому, прячась в тени козырьков, пока наконец не добрался до ворот Внутреннего Города. Однако там дежурил часовой. Не успел Берти сообразить, что предпринять, как с другой стороны уже подбегали майор Рош и гвардеец. Ему ничего не оставалось, как спрятаться за статуей короля Ричарда Справедливого.
– Здесь не пробегал Берти Бимиш?! – крикнул Рош часовому.
– Берти? Сын главной поварихи?
Рош в бешенстве схватил солдата за воротник и затряс, словно огородное чучело.
– Да! Сын главной поварихи! Кто ещё? Отвечай! Ты пропустил его в ворота?
– Никак нет, – пробормотал солдат. – Что он натворил, почему вы за ним гонитесь?
– Он предатель и государственный преступник! – прорычал майор. – Я собственноручно расстреляю любого, кто окажет ему содействие! Ты меня понял?
– Так точно! – кивнул солдат.
Рош отпустил часового, и они с гвардейцем побежали дальше. Их факелы были похожи на огромные пузыри света, которые, словно воздушные шары, колыхались из стороны в сторону, пока не исчезли в ночи.
Солдат поправил измятый мундир и покачал головой. Понимая, что рискует всем, Берти нерешительно вышел из-за статуи и бесшумно подошёл к солдату. Его лицо было так густо замазано грязью, совершенно неразличимое в ночи, что, когда он появился перед часовым, блеснув белками глаз в отражённом лунном свете, солдат отшатнулся, ахнув от неожиданности.
– Умоляю! – прошептал Берти. – Не выдавайте меня. Мне нужно вырваться отсюда!
Сунув руку за пазуху, он нащупал под свитером отцовский орден и, сняв с груди, протянул солдату.
– Вот, возьмите! Он из настоящего серебра! Пожалуйста, пропустите меня через ворота и никому не говорите, что видели меня. Клянусь, я не предатель и не изменник!
Часовой оказался пожилым человеком с густой бородой с проседью. Несколько секунд он с интересом рассматривал перемазанного грязью мальчика, а потом сказал:
– Оставь орден себе, сынок.
И немного приоткрыл ворота.
– Спасибо! – выдохнул Берти и скользнул в щель.
– Иди окольными дорожками! – посоветовал пожилой солдат. – И никому не верь. Удачи!
Глава 44
Миссис Бимиш идёт в контратаку