Потерянный источник - читать онлайн книгу. Автор: Ива Лебедева, Ирина Смирнова cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Потерянный источник | Автор книги - Ива Лебедева , Ирина Смирнова

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

А вот бездну ему под ноги, паразиту, как говорит Агати!

Лиз упрямо закусила губу и вдруг посмотрела мужу прямо в глаза, в упор, с вызовом. Думаешь, никуда от тебя не денусь? Буду сидеть покорно и ждать знаков внимания? Думаешь, раз заполучил – и навсегда?

Танец как раз закончился, и они стояли возле столика с фруктами, улыбаясь каким-то очередным знакомым Грейхардов.

Ярвуд, приподняв бровь, улыбнулся, оценив вызов в глазах жены, и галантно подал ей стакан с легким газированным напитком, а потом нежно поцеловал руку. И буквально на пару минут отвлекся, разговаривая с седовласым солидным лордом Карристером, попутно скосив глаза в весьма щедрое декольте леди Карристер.

Собственно, в это декольте все мужчины хоть разок, да заглядывали, очень уж оно было выдающееся, чем сам лорд Карристер весьма гордился, демонстрируя супругу обществу.

Но Лиз почему-то именно этот эпизод наполнил веселой злостью и желанием расстегнуть приколотую к корсажу брошь и вогнать иголку от нее поглубже в мягкое место мужа. Она даже пальцы поднесла к узорчатой безделушке и погладила ее, задумчиво так. Но узнать, хватит ли у нее решимости на такое дерзкое поведение, не успела.

– Леди Грейхард, вы окажете мне честь?

Глава 18

Элизабет обернулась и на секунду застыла. Перед ней стоял лорд Арчер.

Он что, приглашает ее на танец? Ее?! Ах да… теперь-то ее все приглашают. Но все равно, целый лорд Арчер! Ядвига лопнет от злости, а вот Лиз было слегка боязно, пиетет перед преподавателем мешал, и беспокоил тот странный взгляд в начале приема.

А с другой стороны… почему бы и не потанцевать?

Как раз заиграла музыка, и девушка, слегка улыбнувшись кончиками губ, подала самому завидному холостяку Академии руку. Пока мелодия не закружила ее в легком водовороте танца, она еще успела оглянуться на мужа и едва сдержала веселое хихиканье.

Ярвуд вынул нос из декольте леди Карристер и тут же с возмущением обнаружил, что, пока он проводил там глубинные исследования, жену у него увели. Правда, недалеко, но…


– У вас все в порядке, леди Элизабет? Ваше замужество оказалось таким внезапным. Если у вас возникли какие-то финансовые затруднения, вы могли просто обратиться ко мне. – Мужчина легко вел в танце, бережно придерживая Лиз за талию и ловко лавируя среди танцующих.

– О… – выдохнула девушка. – Спасибо, лорд Арчер. У меня все в порядке, финансовые затруднения тут ни при чем, – и Лиз улыбнулась.

Было как-то непривычно, но в целом приятно, что о ней кто-то беспокоится. Впрочем, она ведь действительно лучшая студентка на курсе, о чем бы там кто ни думал, и это нормально, лорд Арчер не хочет терять перспективную помощницу, потому и задает такие вопросы.

– Надеюсь, вы не отказались от мысли поработать у меня на кафедре? – следующая же его фраза разрешила все сомнения Элизабет, и она едва заметно облегченно выдохнула – угадала. А то все же не по себе было после того взгляда. Она очень уважала своего научного руководителя, но, в отличие от толпы девиц, никогда не питала к нему романтических чувств.

– Конечно, не откажусь! – Элизабет вскинула голову, мельком оглянулась на мужа, оценила его внимательный, с легким прищуром взгляд, которым он провожал танцующую парочку, и мысленно дорисовала к его образу струи огня и облака пара из раздувающихся ноздрей. Огнедышащий Ярвуд, хи! – Я готова приступить к работе в любой момент.

– Вы очень изменились, леди, – словно невзначай заметил преподаватель, в танце уводя ее в другой конец зала. – Признаться, я был поражен такими резкими и сильными изменениями. Надеюсь, вы простите мне мою неучтивость при встрече, мне кажется, я вас смутил своим слишком пристальным вниманием.

– О… – Лиз опустила глаза, пряча за ресницами удивление и легкое смятение. – Ничего страшного, лорд Арчер. Я рассчитывала на такой эффект, выбирая наряд для приема. Ваша оценка очень льстит моему самолюбию и моей модистке.

Преподаватель рассмеялся, завершил эффектный пируэт как раз в тот момент, когда смолкла музыка, и, галантно поддерживая под руку, повел девушку обратно к мужу.

– Я хочу, чтобы вы знали, Элизабет, – сказал он на прощание. – Вы всегда, слышите, всегда можете рассчитывать на мою помощь в самых серьезных вопросах. До встречи на кафедре, леди.


– Это что сейчас было?! – совсем не аристократично возмутился Ярвуд, в упор глядя на девушку. – Могла хотя бы за рукав подергать! И вообще, танцевать с посторонним мужчиной без разрешения мужа моветон!

Лиз насмешливо выгнула бровь, аккуратно просовывая руку под локоть кипящему мужчине.

– Что-то я не заметила, чтобы твоя мама спрашивала у мужа разрешения потанцевать с другими кавалерами. Да и Ядвига не спешит каждый раз перед танцем узнать твое мнение. И никто не возмущается. А насчет рукава – дорогой, мне кажется, вынуть тебя из декольте леди Карристер можно было только за волосы. Мне подумалось, что остальные гости будут слегка шокированы, если я так сделаю.

– Не наговаривай! Я просто проводил сравнительный анализ, вот и все.

– О! – обрадовалась Лиз и посмотрела на мужа снизу вверх с веселой хитринкой. – Ну-у-у… ты сам догадаешься, что я тебе на это отвечу? Я тоже умею проводить анализ.

– Даже не думай! – Неизвестно, что под словом «анализ» промелькнуло в воображении Яра, но явно не то, что понимала под этим словом Элизабет. Она никогда не придавала этому понятию столь… фривольного значения. – И вообще, нам пора домой, пока ты тут не увлеклась процессом анализирования!

Лиз мельком оглянулась и поняла, что это Яр так отреагировал на заинтересованные взгляды окружающих мужчин, особенно Рассела, направляющегося в их сторону.

– Я всего лишь беру пример с моего мужа, – невинно заявила Лиз, еще раз оглядываясь, теперь с демонстративным интересом. – И при этом, заметь, не ныряю в анализируемый объект так глубоко!

– Милая, нырять в объект доступно лишь мужчинам, – самодовольно ухмыльнулся Яр. – Я продемонстрирую это тебе сегодня ночью.

– М-м-м… если уж мы начали использовать такие сравнения, то я могу предложить свое: «плыть по волнам». – Лиз внутренне сжалась при упоминании ночи, но тут же упрямо вздернула подбородок и светски улыбнулась Дэвиду, пробирающемуся к ним среди гостей.

– Нет уж, на нашем море будет полный штиль – и никаких волн поблизости, – хмуро объявил Ярвуд, технично и вроде как незаметно продвигаясь с Лиз под ручку в сторону портальной комнаты.

– Яр! Ты куда? Вечер только начинается!

Лиз прикусила губу, чтобы сдержать смех. Не успел! В смысле, они уже почти дошли до дверей, но тут ее мужа крепко хлопнули по плечу и окликнули. Ага, так Рассел и отпустил главную сенсацию вечера.

– Элизабет не привыкла к таким многолюдным сборищам, и у нее разболелась голова, – с легким сожалением в голосе выдал Ярвуд, продолжая медленное отступление к порталу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению