Под маятником солнца - читать онлайн книгу. Автор: Джаннет Инг cтр.№ 92

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Под маятником солнца | Автор книги - Джаннет Инг

Cтраница 92
читать онлайн книги бесплатно

Вокруг в языках пламени расхаживала Саламандра:

– Самоубийство – самый страшный из грехов.

– Это мой грех. Я совершала и худшие.

– Ты заставила меня пообещать. Я дала все известные мне клятвы. Поклялась светоносным, ночной матерью, камнями этого места… Я не могу потерять тебя, Элизабет Клей.

– Мне нужно, чтобы это закончилось. Пожалуйста, – она бросила на меня умоляющий взгляд. – Дайте мне умереть.

Коротко ударил колокол, возвещая о прибытии в Гефсиманию гостя.

Я резко выпрямилась.

– Бледная Королева, – сказал Лаон, – она…

Я кивнула:

– Нам нужно идти.

– Пожалуйста, – прошептала Элизабет Клей. Она моргнула, и вся ее ясность, казалось, исчезла. – Этому не будет конца. Разве вы не предпочли бы дом грешника аду изгнанника?

Я взглянула на ее жалкую фигуру и ожесточилась сердцем. На моих руках уже было больше крови, чем мне бы хотелось помнить. Я подумала об Ариэль и ее алой крови.

Саламандра заключила Элизабет Клей в огненные объятия и напевала ей колыбельную, а мы поднимались по ступенькам.

Глава 41. Тайны в крови

Он создал человека по своему образу и подобию, но это известная история. Он дал человеку голос, вдохнул собственное дыхание в легкие своего творения, словно душу, и эта история тоже известная.

Но не все получали голоса подобным образом. Светоносный заслужил свой иначе. Он наблюдал за человеком и мной в саду к востоку от Эдема и кипел от зависти. Я была создана вместе с человеком, как зеркало его души, и Светоносный не мог смириться с тем, что у человека есть равная. А что касается человека, то он не мог любить сестру так, как любил дочь.

Но тогда Светоносный – Дракон и обманщик – был всего лишь тенью.

Возможно, мне не стоит пытаться понять Его. Он так привык разговаривать Сам с Собой, что никто бы не подумал, что Его так много, что у Него столько лиц и столько имен. Мы все рождались в одиночестве. Пленниками собственной кожи, островами в наших разумах, мирами, созданными нами самими. Одинокими и незавершенными, жаждущими признания от теней самих себя.

Светоносный был освобожден, вырезан из самого разума, из которого родился. Он вырвал себя из этого безумия, разорвал голос и дыхание своего отца в миг войны и плюнул, уходя.

И я. Я была изгнана от взора Божьего.

Мы сбились вместе, потерянные дети Элохима. Лучше править в аду, чем прислуживать на небесах. Мы не последние, кто доверяет этим словам.

Но были ли он и я сокрыты здесь, в аду, за пределами Его знания, вне досягаемости Его Света, или слепой Бог просто отвернулся? Мы должны были создать собственный мир в этой пустой темноте, вдали от оживляющей искры божественного. Он мог привести в движение вечно меняющийся мир и заставить его сохраняться своим тягостным взглядом. У нас не было ни такой тщательности, ни такого творчества. Наш лоскутный мир нужно было создавать по частям.

Человек потребовал нового товарища, кого-то из своей собственной плоти. Возможно, он, как и его Создатель, думал, что это сможет остановить от предательства, но он был невежей и глупцом. Те, кто из одной плоти, не едины разумом, а тени. Разве же не Светоносный предал своего господина? Разве я не оставила их обоих?

Перевод с енохианского, сделанный преподобным Лаоном Хелстоном и Кэтрин Хелстон

Взволнованный мистер Бенджамин открывал дверь изможденному незнакомцу.

– Простите, простите, – произнес гном, – тысяча извинений.

Туман клубился вокруг пелерины пальто, и над мистером Бенджамином нависла фигура бледного гостя. Промокший до нитки, хотя дождя не было, он сердито посмотрел на гнома.

– Почта, – сказал незнакомец.

– Так давайте, – ответил гном.

– Не для ваших рук.

Мистер Бенджамин сделал шаг назад, пропуская фейри в вестибюль.

Я узнала в нем кучера, который вез нас с мисс Давенпорт в Гефсиманию. Его опухшие глаза оглядели меня с ног до головы. Мокрая ткань воротника прилипла к шее, и он провел пальцем между ней и кожей, чтобы освободить влажные жабры.

– И не для вас, мисс.

– Для кого же? – спросила я.

– Для преподобного Лаона Хелстона, – ответил он, показывая письмо.

– Я ему передам.

– Для его рук, не для ваших, мисс.

Мистер Бенджамин отправился за Лаоном, а я осталась с кучером. И еще раз взглянув на письмо в его руке, увидела почтовый штемпель.

– Вы не торопились, – резко произнесла я.

Послание отправили несколько месяцев назад. Сразу после моего отъезда из Лондона.

Кучер вяло пожал плечами:

– Не стоит доверять коротким путям. Два истинных откровения и одно прозрение заняли гораздо, гораздо больше времени, чем два болезненных воспоминания и сон наяву. Это ваша вина, правда.

– П-понятно.

– Расстояния здесь работают не так, как там, откуда вы приехали. В Аркадии смысл заключается в вашем путешествии, и я решил, что буду брать в расчет ваше, а не мое. Но вы были медлительны. Да и убедиться надо было, что те откровения настоящие, – сказал он, – поскольку фальшивые не в счет. Они просто заставляют кружить на месте, понимаете? Заставляют в самом деле потеряться.

– По-моему, я вообще ничего не знаю.

Он почесал перепончатым пальцем кончик своего плоского рыбьего носа:

– Знание важно, и все тут. Лучше всего считать повороты и виражи. Не хочу потеряться.

Появился Лаон, взял у кучера письмо и вежливо похвалил за хорошую работу. Мистер Бенджамин стоял позади, нервно подрагивая и кусая нижнюю губу.

– Что сделано, то сделано, – фейри приподнял шляпу и, ссутулившись, скрылся в тумане.


Лаон молча прочитал письмо, а когда опустил руку, его лицо превратилось в маску.

– Кэти, еще раз: кто тебя прислал?

– Прислал?

– Из миссионерского общества. Человек, с которым ты переписывалась.

– Джозеф Хейл, – ответила я, – у меня попрежнему лежат его письма.

– Это от него, – сказал Лаон. – Он… он утверждает обратное.

– О чем ты?

Лаон передал мне письмо, и я прочла его, держа дрожащими руками.

«Общество недавно получило корреспонденцию от вашей сестры, Кэтрин Хелстон, у которой, похоже, сложилось впечатление, что мы оба одобряем и оплачиваем ее поездку в Аркадию. Но это не так. Я могу только предположить, что кто-то писал ей, используя мое имя. Не имею понятия, почему кто-то поступил подобным образом, но вполне возможно, что он пытается опорочить доброе имя Общества. Мы призываем вас действовать с максимальной осторожностью…»

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию