Поверхностное натяжение - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс Блиш cтр.№ 150

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Поверхностное натяжение | Автор книги - Джеймс Блиш

Cтраница 150
читать онлайн книги бесплатно

– Сейчас мы летим над самой что ни на есть пустыней, вот он, настоящий Марс, – говорил он приглушенным из-за кислородной маски голосом. – Видите оранжево-красный песок? Этот гематит, разновидность железной руды. Как и практически во всей ржавчине, там содержится малое количество воды, так что марсианские лишайники могут до нее добраться корнями. К тому же из-за этого гематита здешние песчаные бури выглядят просто потрясающе.

Карен ничего не записывала – все это она и так знала до того, как стартовала с мыса Кеннеди. Как ни странно, ее больше интересовал гражданский пилот скиммера – Джо Кендрикс. Полковник Марголис был мужчиной хоть куда: молодым, мускулистым, высококвалифицированным, скромным, но целеустремленным, что весьма ценилось в персонале Астрокорпуса. Как и все здешние астронавты, он выглядел так, словно проводил большую часть своей службы под стеклянными куполами Порт-Ареса. Кендрикс, напротив, казался опытным и закаленным жизнью.

Похоже, Джо Кендрикс не горел желанием уделить ей хоть толику внимания. Он полностью сконцентрировался на скиммере и пустыне. Кендрикс тоже был журналистом из службы кабельного телевидения, но так как он находился на Марсе еще со времен второй высадки, то судьба его сложилась точь-в-точь как у любого местного репортера: сначала он стал своим, затем его попросту перестали замечать. Возможно, по этой причине или же из-за его черствости или одиночества или и того и другого, а может, еще почему-либо, его статьи в последнее время насквозь пропитывал цинизм по отношению ко всем марсианским начинаниям.

Наверное, появление такого отношения было неизбежным. Тем не менее, когда он озаглавил свою еженедельную колонку «Марсианские шутки от Джоки», в издательстве вежливо усмехнулись и послали Карен в дорогостоящую командировку за семьдесят семь миллионов километров, чтобы она разобралась, в чем дело. Ни пресса, ни Астрокорпус не желали, чтобы налогоплательщики относились к жизни на Марсе как к какой-то хохме.

Кендрикс резко остановил скиммер и показал вниз.

– Кошка, – сказал он, ни к кому конкретно не обращаясь.

– Ага, – полковник Марголис взял свой бинокль.

Карен последовала его примеру. Смотреть в бинокль было нелегко из-за очков кислородной маски, к тому же практически невозможно было навести фокус из-за тяжелых перчаток, но большая барханная кошка внезапно предстала перед Карен во всем своем великолепии.

О, как она была прекрасна! Барханная кошка, как писали в энциклопедиях, – это самое большое животное Марса, длина от носа до копчика (у кошек не было хвоста) составляла метр двадцать сантиметров. Узкий разрез глаз с дополнительной мембраной, защищавшей от парившего в воздухе песка, придавал ей отдаленное сходство с обычной домашней муркой, как и трехцветная шубка (оранжевая с сине-зелеными вкраплениями, которые на самом деле являлись одноклеточными паразитическими растениями, снабжавшими кошку дополнительным кислородом); однако кошкой это животное вовсе не было. Несмотря на брюшную сумку, как у кенгуру или опоссума, этого зверя нельзя было отнести и к сумчатым. В некоторых гоняющихся за дешевыми сенсациями энциклопедиях говорилось, что животное могло быть потомком давно вымерших строителей марсианских каналов, но так как эти строители не оставили после себя ни рисунков, ни костей, подобное допущение нельзя было принимать всерьез.

Кошка грациозно скакала по ржавым барханам, двигаясь практически по прямой, по-видимому, направляясь к ближайшему оазису. Джо Кендрикс последовал за ней. Очевидно, зверь еще не заметил скиммера, который практически бесшумно перемещался в тонком, как на Эвересте, воздухе.

– Настоящее приключение, мисс Чэндлер, – сказал полковник Марголис. – На Марсе ведь особо не с кем воевать, но кошачьи прыжки весьма впечатляют. Джоки, у тебя есть фляга, которой можно пожертвовать?

Репортер кивнул, выполнив поворот таким образом, чтобы машина описала большую дугу над кошкой, пока Карен размышляла над словами полковника. Не с кем воевать? Одна статья в энциклопедии характеризовала барханную кошку как «сильную и быструю, однако ведущую замкнутый образ жизни и совершенно безобидную для людей». В статье еще говорилось, что ученые так и не выяснили, чем она питается.

Джо Кендрикс вытащил плоскую флягу с водой, слегка ослабил крышку и, к изумлению Карен – ведь вода здесь была на вес золота, – бросил флягу через борт скиммера. Из-за малой силы тяжести фляга падала медленно, как во сне, а при ударе на небольшом расстоянии перед кошкой ослабленная крышка отскочила.

В мгновение ока весь песок вокруг кошки пришел в движение из-за копошения вылезающих на поверхность существ. Они бежали, струились, к быстро испарявшемуся пятну воды, поэтому казалось, что вся земля в радиусе пяти метров от фляги внезапно ожила.

Большая часть этих существ была так мала, что их невозможно было разглядеть четко даже с помощью бинокля. Однако, к своей радости, Карен четко разглядела две особи.

Каждая составляла примерно треть метра в длину и казалась форменным кошмаром: некой отвратительной помесью сколопендры и скорпиона. И в то время, как остальная живность устремилась к лужице воды, эта парочка нацелилась на барханную кошку.

Кошка дралась с ними яростно и бесшумно, нанося размашистые удары одной лапой; в другой лапе, как казалось Карен, в слабом, но источающем зной солнечном свете, блестело что-то металлическое. Животное не обращало внимания на клешни этих существ, даже пропустило в первые секунды несколько болезненных захватов, от которых на шерсти выступила кровь. Кошка остерегалась их жал. Карен тут же подумала, что они наверняка ядовиты.

Ясно было, что ее спутники вполне разделяли это мнение.

Ярость схватки обещала долгую битву, однако прошла буквально пара мгновений, прежде чем кошка аккуратно откусила жало врага, а другое страшилище вбила на полкорпуса в песок. Тут же быстрым скачком она очутилась возле фляги и выпила до последней капли все разлившееся жидкое золото.

После этого она вихрем умчалась вдаль, ни разу не взглянув наверх. Теперь на поле боя не происходило ничего интересного, кроме копошения каких-то маленьких сверчков, которые начали проявлять несказанный интерес к двум поверженным неудачникам.

Когда к Карен вернулось дыхание, она поняла, что в азарте совершенно забыла о том, что нужно сделать хотя бы пару снимков. Полковник Марголис возбужденно хлопнул Джо Кендрикса по плечу.

– За ней! – воскликнул офицер. – Надо загнать этот шар в лузу, Джоки. Врубай движок на полную!

Даже через кислородную маску выражение лица Кендрикса казалось холодным и отстраненным, однако скиммер послушно рванул за удаляющейся барханной кошкой. И как бы быстро она ни бежала, уйти от скиммера было невозможно.

– Высади меня в миле прямо по ее курсу, – сказал Марголис. Он расстегнул кобуру и достал пистолет.

– Полковник, – сказала Карен, – вы что, собираетесь убить кошку? После столь трудной схватки?

– Нет, конечно, – искренне сказал Марголис. – Собираюсь лишь получить небольшую плату за воду, что мы ей дали. Вон там, за барханами, подходящее место, Джоки.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию