Невесты на охоте - читать онлайн книгу. Автор: Ксения Эшли cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Невесты на охоте | Автор книги - Ксения Эшли

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

Смуглый субтильный старик в простой льняной рубахе, дырявых шароварах и с босыми ногами, сидя прямо на земле, окруженный глиняными сосудами, и качая головой из стороны в сторону, играл унылую мелодию на дудочке. А из сосудов навстречу ему поднимались живые змеи с продолговатыми головами и, выпустив языки, качались в такт музыке. Тэсс была так поражена тому факту, что кому-то удалось приручить и выдрессировать змей, что ненадолго задержалась возле дрессировщика. Девушка настолько погрузилась в созерцание изумительного действа, что не заметила, как подошла слишком близко к одному из сосудов. Один из аспидов отвлекся от командного танца и, выпучив покрасневшие глаза, потянулся к Тэсс. Разинув объемную пасть, шипя и истекая слюной, змей направил острые клыки прямо на ногу девушки. Увы, та пришла в себя слишком поздно – уже тогда, когда гад готов был укусить ее за голень. Внезапно изящный зонтик Ариэль с металлическим наконечником угодил прямо по его макушке. Змей испуганно зашипел и, извиваясь, спрятался назад в горшок, а изумленная Тэсс наблюдала, как ее сердитая подруга набросилась на дрессировщика.

– Следи за своими животными, старик! – сухо бросила Ариэль и, схватив соседку за рукав, потащила к соседней лавке.

В ней сидел странный бородатый тип с тюрбаном на голове, что то и дело менял свой цвет с синего на красный, Тэсс решила, что в зависимости от температуры головы хозяина. Он предлагал странные курительные предметы в форме закрытых кувшинов, из которых шел опьяняющего цвета аромат и гипнотический дым. А молоденькая девица рядом в цветастом балахоне с расклешенными рукавами и обручем на голове, сидя на клетчатом покрывале, скрестив ноги, предлагала всем удивительные листовки, с изображенными на них странными фигурками и описанием этих фигурок. Девица заявляла, что она астролог (знать бы, что это значит!) и что может легко угадать характер и судьбу любого человека, благодаря звездам.

Но узнать свое будущее Тэсс так и не удалось, так как она вместе с Ив и Фредерикой, словно привязанная, шагала за Ариэль. А та, в свою очередь, скользила по тесной рыночной улице с невероятной легкостью и быстротой, бегая от одной лавки к другой и затовариваясь только ей понятными вещами. Слово «миленько» сменилось на «чудненько», но лицо девушки при этом оставалось серьезно-сосредоточенным. И лишь когда их дружная компания проходила мимо лавки сновидений, улыбка Ариэль засветилась на всю улицу.

– Ну, что, девочки, – хитро глянув на подруг, спросила брюнетка, – затоваримся снами на следующую неделю? – И заметив смятение на лице Тэсс, добавила: – Я плачу.

Фредерика осторожно глянула на старую лавку, стеллажи которой были заставлены колбами с разноцветным светящимся дымом, и равнодушно пожала плечами.

– Что нам, своих сновидений мало?

– Зря вы так, госпожа, – обратилась к ней торговка – худощавая длинноносая женщина с отсутствием трех передних зубов. – У Хаври Хавру такие сны имеются, что ваш девичий разум ни за что не придумает.

Хаври Хавру, (как правильно угадали девушки) являющаяся той самой торговкой, провела рукой по многочисленным колбам.

– Вот эти сны про путешествия. Вот эти – с животными. А эти, – торговка, ухмыляясь, указала на задний стеллаж, – о любви.

– Любви нам и наяву хватит, – хмыкнула Ариэль, а затем бросила на подруг лукавый взгляд.

– Девочки, – шепотом спросила она, – а у вас уже было… ну это… с мужчинами?

Судя по зардевшимся Ив и Тэсс, она догадалась, что, по крайней мере, с этими девушками ничего подобного не случалось. Фредерика держалась спокойно, но проницательный взгляд Ариэль, направленный в ее сторону, явно смущал ее.

– Подумаешь, какое важное дело. Лично меня это совсем не интересует. Смешно видеть, как современные клуши носятся со своей девственностью, будто курица с яйцом, – торопливо объяснила она, чем вызвала насмешливую улыбку на лице Ариэль.

– Значит, ни у кого еще не было, – констатировала брюнетка и повернулась к торговке.

– А у вас есть… – Она слегка подпрыгнула, оперевшись руками на прилавок, и, склонившись, что-то зашептала женщине на ухо. Та опасливо огляделась по сторонам, вытянула шею, но, видимо, не обнаружив опасности, заговорщически кивнула.

Затем скрылась за прилавком, долго пропадала там, интенсивно шурша и брякая стеклянными колбами, а затем снова появилась перед девушками и, испуганно озираясь по сторонам, что-то протянула Ариэль из-под прилавка. Та, в свою очередь, быстро спрятала содержимое покупки в складках юбки, протянула торговке монеты и со словами: «Сегодня, девочки, вас посетят о-о-очень сладкие сны», хихикая, побежала дальше. Озадаченные подруги удрученно последовали за ней.

Следующей остановкой охотниц за женихами стал маленький магазинчик, по словам Ариэль, лучший в городе со всеми современными новинками техники. Продавец-лилипут с козлиной бородкой почти до пола при виде знакомой брюнетки весьма обрадовался.

– О, госпожа Бридженд! Снова у нас в гостях. Рад, очень рад. За прошедший год столько всего новенького пришло. Вот ознакомитесь.

С заячьей прыткостью коротышка стал бегать по комнате, сплошь заваленной грудой всевозможных предметов: деревянных, металлических, стеклянных видов техники, большинство из которых девушки видели впервые; и еще куча других вещей, покрытых несколькими слоями пыли. Ариэль с особым рвением пыталась вникнуть в каждый новый продукт технического прогресса, который демонстрировал ей бородатый карлик. Остальные охотницы скромно жались у двери.

– Бинокль с двойными линзами. Видно предмет на расстоянии трехсот метров.

– Электрошокер. Нажимаете вот на эту кнопочку, и ваш враг будет повержен на несколько минут.

– Рация! В комплекте 4 трубки. Сможете переговариваться на расстоянии до ста метров.

Как все эти предметы помогут в поиске женихов, не уточнялось, поэтому треть девичьего коллектива скептически смотрела на восторженные возгласы Ариэль и хлопанья ресницами.

– Скажите, госпожа, – полюбопытствовал карлик, почесав за левым ухом, – а то, что вы замышляете на этот раз… то есть я хотел сказать… то дело, ради которого вы приехали в Вилья-де-Лакас, очень важное?

Ариэль скосила быстрый взгляд на подруг, а затем склонилась к продавцу и громко зашептала:

– Дело государственной важности.

Карлик весь подобрался и приосанился. Госпожа Бридженд приезжает к ним в город не первый раз и всегда отоваривается в его лавчонке на кругленькую сумму. Из чего продавец давно сделал вывод, что девушка не только богата, но и посещает Вилья-де-Лакас с определенной целью. Всем известно, что у госпожи есть влиятельный муж, поэтому поиск себе жениха, как причина приезда сюда, была исключена.

Увы, бородач-лилипут не обладал большим умом. Это подтверждалось тем фактом, что его дрожащая супруга изменяла ему еще со свадьбы, продавцы магазина с опасной регулярностью обворовывали хозяина, потому-то всё чаще он самостоятельно стоял за прилавком, а сам карлик, когда выпивал, считал себя эльфом. Поэтому слова Ариэль привели мужчину в неописуемый восторг. Восприняв ее шутку всерьез и придумав для себя, что госпожа Бридженд является по меньшей мере специальным агентом какого-то государства, хозяин лавки воспрянул духом. Ощущение приближенности к чему-то важному и серьезному вдохновило его и заставило почувствовать свою значимость.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению