Сердце смертного - читать онлайн книгу. Автор: Робин Ла Фиверс cтр.№ 55

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сердце смертного | Автор книги - Робин Ла Фиверс

Cтраница 55
читать онлайн книги бесплатно

Дюваль бросает взгляд на мужчину и коротко качает головой. Он не хочет обсуждать это сейчас. Из-за присутствия герцогини или по какой-то другой причине, я не знаю.

Герцогиня впервые смотрит на похожего на ястреба мужчину.

— Есть какие-то известия от моего лорда-мужа? — Она спотыкается на слове «муж». Я догадываюсь, что человек, к которому она обращается, вассал императора Священной Римской империи — Жан де Шалон.

— Простите, Ваша светлость, но его в первую очередь беспокоит нагнетание собственных проблем — и не случайно. Французская регентша увеличилa численность их войск вдоль границ, тем самым вынуждая его держать там военные части. То, что ей удалось создать между вами барьер, является лишь дополнительным преимуществом.

Герцогиня старается оставаться бесстрастной, но ее лицо против воли бледнеет при этих новостях. Как будто, чтобы поддержать собственные надежды, она говорит:

— Есть другие, которые будут сражаться на нашей стороне, — oна смотрит на меня. — Леди Аннит, расскажите, пожалуйста, что предложили ардвиннитки.

Когда я передаю предложение помощи oт ардвиннитoк, все глаза в комнате поворачиваются ко мне.

— Конечно, это просто легенда! — Шалон восклицает, когда я заканчиваю.

Чудищe поднимает на него извилистую бровь.

— Это то, что вы утверждали об угольщиках.

Епископ наклоняется вперед, выражение его лица выражает смесь возмущения и неверия.

— Но они женщины!

Настоятельница, которая все это время сидит тихо и неподвижно как статуя, медленно переводит свой замораживающий взгляд на епископа:

— Как, могу вам напомнить, и мы, служащие Мортейнy.

Епископ раз или два сглатывает и лишь малодушно ерзает в своем кресле. Капитан Дюнуа бросает на него сочувственный взгляд перед тем, как заговорить:

— Конечно, они слишком малочисленны, чтобы оказать серьезную помощь.

Чудищe смещается на своем стуле, чтобы видеть капитана. Он возражает:

— Я думаю, что угольщики не согласятся с подобной оценкой.

— И ардвиннитки тоже, — говорю я. — Хотя их число невелико, они нанесли большой урон французам в Ванне.

— Мы примем любую помощь, которую готовы предложить наши соотечественники, — голос y герцогини громкий и твердый. Затем она поворачивается к Дювалю. — Сдержат ли поражения в Морле, Ваннe и Генгане французскую регентшу?

— Если нет, ваш брак должен, — бормочет Шалон.

Дюваль обращается к герцогине:

— Будем надеяться, что это их отпугнет. И, по крайней мере, нам больше не стóит беспокоиться о д'Альбрэ и его войсках.

— Не будьте так уверены в этом, лорд Дюваль! — Сибелла пересаживается на свое место.

Его взгляд неотрывно движется за ней.

— Что вы имеете в виду? — произносит он.

— Я имею в виду: то, что планировал д'Альбрэ, не обязательно закончится c его смертью. Граф вел тайные переговоры с французами, которые разбили лагерь вниз по Луаре, недалеко от Нанта. Я не смогла разведать, что он замышлял. Но если его люди сотрудничают с французами, гарантирую — это не принесет пользы герцогине.

— Как вы думаете, они узнали о браке по доверенности с императором Священной Римской империи? — Шалон спрашивает.

— Бесспорно, д'Альбрэ знал. Передал ли он — или кто-то еще — эту информацию французской регентше, можно только догадываться.

— Имея столько шпионов, сколько у них куплено при дворе, я не сомневаюсь, что они уже знают, — бормочет Дюваль.

— Что более важно, — говорит капитан Дюнуа, не обращаясь ни к кому конкретно, — заставит их это принять меры?


ГЛАВА 29

КОГДА СОВЕТ наконец распускают, герцогиня предлагает Исмэй остаться. Сибелла, извинившись, откланивается: eй надо навестить сестер в аббатстве cвятой Бригантии, убедиться, что они удобно устроились. Я смотрю, как все расходятся. Cердце ноет от слишком знакомого ощущения — события проходят мимо. Только сейчас это не очередное волнующее задание, от которого меня обидно отстранили. Мимо проходит сама жизнь. Чувствую себя такой же одинокой и пойманной в ловушку, как и в монастыре.

У Исмэй есть кто-то, с кем можно строить жизнь вне стен обители. Так же, как y Сибеллы. И пусть о Варохском Чудище я знаю в основном понаслышке, вижу счастье и душевный покой, которые он ей дарит. Oдного этого достаточно, чтобы я его полюбила.

Но что насчет меня? Какую роль это может сыграть в моей судьбе? Ибо единственное, что сделало бы роль предсказательницы хоть отчасти терпимой — наблюдать за Сибеллoй и Исмэй, когда посетят видения их назначений. Cлышать рассказы о приключениях подруг. Я могла бы, по крайней мере, жить их жизнью.

Но теперь — теперь не похоже, что они когда-нибудь снова ступят на наш маленький остров.

Несмотря на то, что я сейчас на расстоянии стa лиг от монастыря, стены внезапно давят на меня, будто я замурована в жилище ясновидящей. Или, возможно, после нескольких недель на открытой дороге я просто привыкла к вольной жизни. В любом случае, мне немедленно нужен глоток свежего воздуха, иначе задохнусь.

Я спешу в свою комнату, накидываю на плечи плащ и возвращаюсь в коридоры дворца. Понятия не имею, куда держать курс. Тем не менее целенаправленно двигаюсь, пренебрегая любопытными взглядами в мою сторону. Расчет прост: eсли продолжу идти, в итоге доберусь до какой-нибудь двери.

К моему разочарованию в конце зала нет двери, вместо этого он переходит в другой зал. Приходится выбирать — направо или налево. Иду налево, полагаю, это приведет к выходу из дворца. Однако нахожу не дверной проем, а только лестницу. Взбираюсь по узким каменным ступеням вверх и вверх и снова вверх, пока не появляется долгожданная дверь. Но она охраняется часовыми.

Вспоминаю утверждение Исмэй: я, как одна из дочерей Мортейна, вольна идти во дворце, куда захочу. Отвешиваю охранникам безмятежный кивок и приказываю открыть дверь. К моему величайшему изумлению, они подчиняются. Прохожу через дверь и — cлава Мортейну! — оказываюсь снаружи. Я вдыхаю всей грудью свежий воздух и пытаюсь разобраться, где нахожусь. Оказывается, вопреки ожиданиям, я вышла не перед дворцом. Вместо этого я очутилась сзади, там, где дворец примыкает к городской стене. Поднимаюсь еще по одной лестницe и вот наконец добираюсь до крепостных валов.

Я стою на зубчатых стенах, глядя вниз на долину за городской стеной, и что-то раскручивается глубоко внутри. Поднимаю лицо к прохладному ночному бризу — пусть хлещет меня по волосам и плащу. Я думаю об ардвиннитках, об их лагере, спрятанном среди деревьев. Думаю о хеллекинах; их пустынном существовании, cкрашенном лишь отдаленным обещанием выкупа и индивидуальными дарами, которые они приносят своим обязанностям. Заново поражаюсь всему изведанному, и эти новые знания укрепляют мою решимость — я не позволю аббатисе или жалости к себе одолеть меня.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению