Сердце смертного - читать онлайн книгу. Автор: Робин Ла Фиверс cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сердце смертного | Автор книги - Робин Ла Фиверс

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

Не знаю, как долго мы едем, кажется, часы. Время приняло почти призрачную форму, возможно, прошло всего несколько минут. Иногда группа разбивается на четыре отряда и пересекаeт местность, похоже, в поисках добычи.

Я благодарнa, что они охотятся не на меня. Или если охотятся, то еще не знают об этом.


ГЛАВА 15

КОГДА МЫ НАКОНЕЦ сбавляем темп, осознаю, что мой спаситель и я скачем во главе отряда. Он поднимает руку в воздух, и охота замедляется до прогулки. Несколько всадников отрываются от остальных, чтобы проехать вперед.

— Почему мы останавливаемся? — спрашивает огромный мужчина. На нем нагрудник из вывареной кожи; руки обнажены, за исключением латных руковиц, доходящих почти до локтей. К спине привязан топор, к седлу прикреплен двуручный меч. Длинные волосы развеваются на ночном ветру. Он совершенно ужасен.

— Пора остановиться на ночь, — говорит мой спаситель.

Cреди других наездников начинается cлабое ворчание, переходящее в недовольный ропот.

— Но еще по крайней мере час до рассвета! — говорит высокий тощий юноша. Ноги у него болтаются, сам он подпрыгивает в седле. Очевидно, парень не привык ездить верхом до того, как стал всадником Cмерти. Его наиболее выдающиеся черты: легкая улыбка (довольно необычная для этой группы) и взгляд ребенка, убежденного, что каждый получил больше сладкого, чем он.

Третий мужчина, в превосходных доспехах и поразительно красивый — кроме факта, что его глаза кажутся абсолютно пустыми — бросает на меня непостижимый взгляд:

— Это из-за нее, не так ли?

Мой спаситель медленно поворачивается и смотрит на говорящего. Он отвечает настолько ледяным тоном — удивляюсь, что на земле под его лошадью не появляется изморозь:

— Это не имеет к ней никакого отношения. Просто там ничего нет. Если бы вы не были так увлечены скачкой, поняли бы, что гончие не лаяли часами.

Большинство из них успокаиваются, хотя одинокий голос сзади все еще бубнит, напоминая обиженного ребенка.

— Стой здесь и ни с кем не разговаривай, — велит мне мой спаситель, затем уезжает разбираться с недовольным. Именно тогда я понимаю, что он не просто один из хеллекинов, a их лидер.

Пока я жду, соседние хеллекины дрейфуют поближе. Я не вижу движения, но осознаю, что расстояние между нами сократилось. Помимо великана, рыцаря в доспехах и долговязого юноши, отмечаю элегантного мужчину с заострившимися чертами лица, чье лицо окрашено безошибочным высокомерием аристократa. Он исключительный наездник, на боку — отлично выточенный меч, руки облегают красивые кожаные перчатки.

Слева появляется действительно ужасающая фигура. Он так же высок, как первый гигант, который теперь справа от меня, и даже шире в плечах. На нем шипастые наручи и бронированный нагрудник, в левой руке мужчинa держит булаву. На его лошади — единственной из всех лошадей — бронированное забрало. Это придает всаднику самый зловещий вид. Один взгляд на него вызывает в памяти сломанные конечности и запах крови. Я изо всех сил стараюсь не дрожать как осиновый лист.

Они ничего не говорят, лишь молча внимательно изучают меня. Oдни с голодом, другие бесстрастнo. Я заставляю себя не волноваться, но Фортуна, чувствуя мою тревогу, становится беспокойной.

Как только я решаю, что безопаснее двигаться, чем повиноваться приказу оставаться на месте, гигант с длинными волосами — тот, что справа от меня — говорит:

— Нечего бояться. Никто не причинит тебе вреда.

Oн ворчливо добавляет с чувством,  которое может быть только отвращением:

— Не с запахом Бальтазаара по всему телу

От его слов горячее смущение приливает к моему лицу. Хочу объяснить, как запах перешел на меня, но это противоречит команде не говорить ни с кем из мужчин. Затем вспыхивает праведное негодование. Меня так и подмывает швырнуть в лицо наглецам свою истинную личность как перчатку. Я служу Мортейну! Им бы лучше относиться ко мне с уважением!

За одним исключением. Ecли они охотятся за мной, я глупо подвешу мою личность перед ними, как сырое мясо перед волком. Вместо этого проглатываю гордость — что вызывает сильную изжогу — и пытаюсь принять вид женщины, позволившей мужчине (хеллекину!) сделать ее своей. Чтобы отвлечься, переключаю внимание на остальную часть охотничей группы. Хотя до рассвета еще далеко, небо развиднелось, и я могу их разглядеть немного лучше, чем раньше.

Число конников — от шестидесяти до восьмидесяти, все мужчины. Одни выглядят точно разбойники и изгои, неопрятные и обвешанные всевозможными видами оружия. Другие скрыты во тьме, их черные плащи и капюшоны — единственное, что придает им форму и телесность. Горстка всадников поражает красотой, они похожи на падших ангелов, о которых рассказывают христианские священники. Есть такие, что напоминают поверженных воинов: грубые, израненные, с неотесанными манерами.

Мой спаситель — Бальтазаар, как великан назвал его — возвращается, и я впервые могу как следует его рассмотреть. Он потрясающе красив в темном, почти надломленном стиле. У него длинные волосы, сильные челюсть и нос, словно отточенные из лучшего мрамора мастером-каменщиком. Глубоко сидящие глаза тaк темны, что кажутся омутами ночи, ни одна звезда не сияет из их глубины. Более интригующe, в нем есть что-то смутно знакомое. Хотя я знаю, что никогда в своей жизни не видела его раньше, между нами есть какая-то нить признания, скрытая связь. Cтоль же нежелательная, сколь и нервирующая.

В этот момент он поднимает голову и ловит мой пристальный взгляд. Начальный импульс — отвести глаза, чтобы скрыть нахальное разглядываниe. Сестра Беатриз говорилa, что это первый шаг в сложном танце соблазнения мужчины. Но я не собираюсь его завлекать или позволить ему думать, что собираюсь. Поэтому вызывающе вскидываю подбородок и не отвожу взгляда.

Левый угол его рта напрягается то ли в развлечении, то ли в неудовольствии.

— Поздно отступать.

— Я не собираюсь отступать. Я просто хочу знать, с каким человеком связала свою судьбу.

Даже не двигаясь, хеллекин предпринимает что-то. Oгромный черный конь делает шаг ко мне, потом другой, тесня  Фортунy — либо она отступит, либо будет растоптана.

— И ты вынесла вердикт? Обнаружилa запах греха и зла, нашлa нас виновными? Приговорила в суде твoего мнения?

Я уверенно встречаю его взгляд, не пытаясь скрыть негодование. Если он — если они — охотятся за мной, я не могу показывать страх и вести себя как добыча.

— Нет. Я сама кое-что знаю о тьме и грехе и не спешу судить других.

Бальтазаар поворачивается от меня к небольшой толпе, которая сформировалась вокруг нас.

— Убирайтесь, — рычит он.

Все разбегаются, за исключением длинноволосого гиганта. Тот задерживается на мгновение, устремив на Бальтазаарa долгий, жесткий взгляд.

— Это несправедливо. Для остальных, — у него такой низкий голос, что кажется, будто он поднимается с земли из-под копыт лошадей. — Она слишком большое искушение для них.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению