Винсент и Самый Необыкновенный Отель в Мире - читать онлайн книгу. Автор: Лайза Николь cтр.№ 12

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Винсент и Самый Необыкновенный Отель в Мире | Автор книги - Лайза Николь

Cтраница 12
читать онлайн книги бесплатно

Эйприл улыбнулась и посмотрела на маму, которая согласно кивнула.

– Ах, смотрите-ка, вот и Полли, – заметил Руперт. – Она пр-р-роводит вас в номер.

Цокая копытцами, к ним приблизилась миниатюрная пони. На голове у нее было какое-то немыслимое сооружение: вертушка с алыми и бирюзовыми шариками и роскошными орлиными перьями. Эйприл крепко обняла пони за шею. С помощью швейцара девочка устроилась на Полли верхом, и они чинно удалились в Номер Детских Воспоминаний.

Теперь подошла очередь для семейства Да Сильва (ранее известного вам как Задранный Нос, что – должна признаться – с моей стороны было огорчительным проявлением неуважения, но, как указал мой соавтор, устрашающе точным определением). Ни один из представителей рода Да Сильва ни на йоту не впечатлился Необыкновенным Отелем. Мальчики практически не отрывали глаз от телефонов, в то время как мистер и миссис Да Сильва только и делали, что искали новые поводы для возмещения потраченных денег. Не вызывало сомнений, что им довелось побывать практически во всех самых дорогих отелях мира – сведения, которыми они упорно старались поделиться в любой беседе. Вам было достаточно спросить, который час, и услышать в ответ: «Вот когда мы останавливались в Королевском дворце в Марокко…» И так далее, и так далее… Вы поняли, о чём я, не так ли?

– Как насчёт Номер-р-ра Неожиданностей? – безмятежно начал Руперт. – Многие из наших самых бывалых гостей ценят неожиданности.

– Определённо нет. Терпеть не могу сюрпризов. Да Сильва – прирождённые лидеры, – отрезала миссис Да Сильва. – Мы должны контролировать всё и всегда.

– И к тому же вы никогда не знаете, во сколько вам обойдётся этот сюрприз! – вставил мистер Да Сильва.

– А что вы скажете о скоростном спуске под крышей? Искусственный снег в Номер-р-ре Зимних Чудес особенно хорош на этой неделе, – и Руперт стал двигать задницей и клониться из стороны в сторону, словно стремительно мчался по лыжной трассе.

– Нет, – отрезала миссис Да Сильва, резко мотнув головой. – Мы только что вернулись с гор Аспен. И в последний день мальчики вообще отказались выходить из коттеджа. На трассе не ловил вайфай. Представляете?

– Вы совершенно пр-р-равы! – Руперт нисколько не смутился. Ему было не привыкать управляться с капризными гостями. – Номер-р под Африканским Небом? Вы сможете поклясться, что на самом деле оказались в Африке – настолько естественно там ощущение полного присутствия.

– Совершенно определённо – нет. Африканская глушь – место для навозных жуков, а не для Да Сильва! – заявила миссис Да Сильва.

– А наш Номер-р на Тропическом Острове? Уточню: это Карибское море, – Руперт словно услышал знаменитые барабаны из Тринидада и Тобаго и закрутил бедрами, танцуя под этот ритм, причём верхняя половина его тела оставалась поразительно неподвижной.

Миссис Да Сильва лишь страдальчески закатила глаза. Её губы скривились, как отравленные садовником слизни.

– Мы недавно отдыхали на Барбадосе. Арендовали полноприводной автомобиль, а эти негодяи не позволили нам заезжать на нём на пляж! Из-за какой-то чуши с черепашьими яйцами! Вы подумайте сами: нам что, надо было добираться до воды… пешком?!

– Да, конечно, – ответил Руперт. – Хмм… Могу я предложить вам Номер-р-р с Бабочками? Там вы найдёте не меньше десяти тысяч разных видов. Очаровательно. Словно оказаться внутри калейдоскопа. И вы сами удивитесь, как привлекательны эти бабочки.

– Нет! Определённо нет! Они же крыльями хлопают! Отвратительно. Не говоря о том, что там, где есть бабочки, будут и гусеницы. Тошнотворно!

– Хмм, есть ещё Номер-р-р со Светлячками. Или, возможно, Номер-р-р с Совятами и Детским Поездом? Поезд ходит кр-ругом, кр-ругом, по периметру номера, а эти совята… просто глаз не оторвёшь! И они могут так крутиться часами. Это пр-равда один из моих любимых номер-р-ров. Вам стоит только посмотреть, как они взлетают и садятся, такие комочки пуха, со сверкающими глазками и клювиками! – Руперт никак не мог остановиться, дав волю своей страсти.

– Никаких животных! За исключением тех, кого мы выбираем на обед! Ха-ха-ха! – загоготала миссис Да Сильва. При этом она так запрокинула голову, что можно было заглянуть прямо ей в нос.

– Конечно.

– Номер-р-р с Прибоем?

– Дорогуша, за прибоем мы бы поехали в круиз!

– Номер-р-р Восходящего Солнца? О, что за великолепный вид!

– Чёрт побери, нет. Мы терпеть не можем рано вставать!

– Ну тогда может Номер-р-р Заходящего Солнца? Весь номер-р-р заливает свет неповторимого золотистого оттенка. Это пр-равда как побывать на другой планете.

– А вдруг будет пасмурно? – мистер Да Сильва не собирался сдаваться. – Мы возьмём его, если вы дадите письменную гарантию ясной погоды. И полного возмещения оплаты в случае облачности!

– Номер-р-р Виртуозов? Вы сможете играть как непревзойдённый мастер на любом инструменте!

– Да Сильва не играют, Руперт! Для Да Сильва играют другие люди! – миссис Да Сильва сморщила губы в куриную гузку.

– Номер-р-р, Где Захватывает Дух?

– Не смешите меня! Нас уже тошнит от захватывания духа! – ехидно сообщила миссис Да Сильва.

– Антигравитационный Номер-р-р?

Троица мальчишек на миг оторвалась от телефонов, рассеянно помигала и снова уткнулась в мониторы.

– По-вашему, мы похожи на космонавтов?! – миссис Да Сильва уже теряла терпение.

– Номер-р-р Млечного Пути? Он под самой крышей. Ослепительный звёздный свет. Это довольно необычно – увидеть сотни падающих звёзд за одну ночь. По секрету скажу, что парень, попавший в Книгу р-р-рекордов Гиннесса за то, что увидел больше всех падающих звёзд, совершил этот подвиг как раз в нашем Номер-р-ре Млечного Пути! – с гордостью сообщил Руперт и приосанился.

– Подумаешь, падающие звёзды! Я вообще не понимаю, с чего люди так носятся с этими падающими звёздами? А ты, Гарольд?

– Да, дорогая, я тоже.

Винсент был потрясён. Он бы что хочешь отдал за то, чтобы увидеть хотя бы одну падающую звезду, однако облако бурого чада от «Кота-Рыболова» пресекало любые попытки следить за звёздами над Бэрри. Эти Да Сильва задирали свои и без того задранные носы буквально надо всем! Винсенту казалось загадкой, как Руперт до сих пор не стукнул их по башке.

Все в фойе, кроме Руперта, были крайне поражены, когда Да Сильва согласились на номер с французским названием La Chambre de Pommes Frites – самом традиционном, разве что с раздвижными дверями в стене. Всякий раз, открывая первые двери, вы получали тарелку свеженьких горячих чипсов с куриным салатом и томатным соусом. Неважно, как часто вы её открываете! (Или сколько раз. Это обстоятельство повергло мальчишек Да Сильва в полную прострацию). Во вторую дверь убирали пустые тарелки, чтобы никто не смог подсчитать, сколько всего вы съели. Даже работники отеля. Руперт давно заметил, что избалованные богачи часто останавливаются как раз в La Chambre de Pommes Frites, хотя в переводе с французского это значило просто Номер с Горячими Чипсами.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию