Зачарованная Эви - читать онлайн книгу. Автор: Гейл Карсон Ливайн cтр.№ 57

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Зачарованная Эви | Автор книги - Гейл Карсон Ливайн

Cтраница 57
читать онлайн книги бесплатно

Вот она, сила предубеждения – я только сейчас это поняла. Господин Питер явился к королю с шестью головами огров, и теперь ему приписывали все мыслимые достоинства. Сквайр Джеррольд пришел с пустыми руками, и его сочли лжецом. Я вылечила десятки людей, но вскоре меня начали презирать.

Чижик постоянно обращался ко мне с разными жалобами. Я понимала, что во многих случаях у него просто разыгрывалось воображение, поэтому и не подозревала, что он и сам это прекрасно знает.

– Госпожа Эви! – Принцесса Элеонора сбежала по ступеням и бросилась ко мне. – Вот, возьмите. – Она сдернула с себя шарф и повязала мне на шею.

От шарфа головокружительно пахло ее кожей. Я пошатнулась.

– Я хочу, чтобы вы выступали от моего имени.

– А сэр Питер не возражает?

– Я его не спрашивала. – Она зашептала, хотя мы были далеко от остальных: – По-моему, он что-то замышляет. Будьте особенно осторожны.

– Почему вы так думаете?

– Вчера вечером, когда нам пришлось остаться наедине, он сравнил людей с часами. Госпожа Эви, он перестал при мне сдерживаться. Наверное, ему приятно, что есть кому рассказать о своих кознях.

– В каком смысле с часами?

– Все детали механизма ведут себя предсказуемо. Заводишь часы – вроде вот этих, дворцовых, – и в окошке появляются фигурки, выделывают свои коленца и уходят обратно. «Никаких сюрпризов», – вот что он сказал.

Да, он всегда знал, на что нажать и где дернуть, – на это он поймал и меня в Топях, и несчастных служанок здесь, во дворце, и принцессу Элеонору, и короля Имберта. Очаровательные улыбки, страстные взгляды, тщательно подобранные слова. И мы волей-неволей двигались туда, куда он рассчитывал.

– Остерегайтесь. Мне страшно. – Она поцеловала меня в щетинистую щеку, отчего я чуть с ног не повалилась, и поспешила обратно на балкон.

Дворцовые часы отбили девять. У меня осталось семь часов. Церемониймейстер объявил первую часть состязаний: нужно было пробежать три круга вокруг дворца.

Победила, естественно, я. Самым быстроногим из людей оказался принц Питер, сквайр Джеррольд почти не отстал от него, но все же занял второе место. Я живо вспомнила, как стремительно вскочил сэр Питер при первой нашей встрече и как проворно он удрал.

Чижик пришел последним. А будь это состязания по доброте и нежности – победил бы.

Церемониймейстер объявил, что сейчас состоятся состязания в стрельбе из лука.

Тут победил сквайр Джеррольд. Чижик неожиданно занял второе место. Я хлопала ему изо всех сил. Он поклонился и помахал мне, будто обычной девушке.

Принц Питер проиграл вчистую: все его стрелы попали дальше всего от цели, а иногда и вовсе угодили мимо мишени. Он встретил поражение сокрушенной усмешкой.

Потом была игра в кольца, а затем прыжки с шестом.

• В игре в кольца и прыжках с шестом ограм нет равных.

Я выиграла и то и другое. Сквайр Джеррольд снова был вторым, но превзошел меня в грации и почти сравнился в силе.

Товарищи похлопали ему, в том числе и принц Питер, хотя в первый раз он и замешкался.

Король Имберт склонился к принцессе Элеоноре и сказал ей что-то о выступлении сквайра Джеррольда, и до моих огрских ушей донеслось:

– Этот лгунишка держится прямо-таки по-королевски. Далеко пойдет, если прекратит свои глупые нападки.

Принц Питер, конечно, ничего не слышал, но мог прочитать что-то по губам короля, и ему вряд ли понравилось бы, что у него есть соперник. Однако он подошел к сквайру Джеррольду:

– Как я счастлив, что вы на моей стороне. Киррия благодарит вас.

Добрые слова. Мне было бы легче, если бы они оказались недобрыми. Что он задумал?

Сквайр Джеррольд только поклонился в знак признательности.

А потом все по очереди должны были сойтись со мной врукопашную.

Мне оружия не полагалось, но людям разрешили оставить при себе рапиры, хотя король Имберт позволил пускать их в ход только при угрозе жизни. Я не сомневалась, что, если меня случайно убьют, король проявит милосердие.

Первым моим противником оказался сэр Стивен.

Мы встали лицом друг к другу на расстоянии в десять шагов. Оба без доспехов, поскольку огры доспехов не носят, а людям броня мешает драться.

Я вполголоса напомнила себе: «Не царапаться и не кусаться».

Сэру Стивену было лет двадцать пять – не больше: высокий, плечистый и наверняка отменного здоровья.

Моя огрская половина сказала: «Это просто добыча. Твой противник – твой обед».

Я напомнила себе: «Не царапаться и не кусаться».

Он бросился на меня. Я в последний миг отскочила – пара пустяков! Да он же как муха в сиропе. Подсекла его сзади под колени и повалила. Он рухнул плашмя на живот и начал переворачиваться. Но не успел: я упала на него сверху и оказалась к нему ближе, чем к кавалерам на балу. Прижалась грудью к его спине. Его шея очутилась в дюйме от моих клыков. Его запах хлынул мне в легкие. У меня разыгрался аппетит.

Так близко, так просто. Рот наполнился слюной. Человеческая половина съежилась, будто от нее ничего не осталось. Мы с этим рыцарем деремся, сейчас я его одолею, и мясо будет мое.

Это человек, а не мясо, и я не стану его есть!

В ушах у меня гремело.

Нет, съем!

Выход оставался только один: не успев ничего больше подумать, я лишилась чувств.

Глава тридцать шестая

И очнулась, когда церемониймейстер объявил сэра Стивена победителем. Толпа разразилась ликующими воплями. Рыцарь сидел у меня на груди и с хохотом лил воду мне в нос, в рот, в глаза. Как славно, что он остался в живых.

Он вскочил, я с трудом поднялась. На самом деле он не победил.

Принцесса Элеонора закричала с балкона:

– Вы целы?

– Да! – откликнулась я.

Следующей оказалась незнакомая девушка. Ее я тоже повалила – и от ее мясного запаха опять лишилась чувств. Все повторилось. Я снова очнулась. Интересно, удастся ли мне и дальше спасаться самой и спасать противников при помощи обмороков? Тут я вспомнила, что со мной сделалось при виде драконов: тогда мне было с собой не справиться.

Настала очередь Чижика.

Тут все обернулось иначе. От его аромата и его близости меня переполнил не только голод, но и любовь. И в обморок упали мы оба.

Король Имберт самолично вышел на поле и встал над нами. Я поднялась и сделала реверанс. Чижик тоже хотел подняться, но мешком осел обратно.

Я нагнулась:

– Я сделаю тебе лекар…

– Встаньте, госпожа Эви.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию