Герцог-дьявол - читать онлайн книгу. Автор: Мэдлин Хантер cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Герцог-дьявол | Автор книги - Мэдлин Хантер

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно

– Мы уже знаем, куда направляемся. Я думаю, следует поспешить.

– У нас есть только имя этого человека. И все. Завтра я пошлю Винсента за путеводителем по графству. Тогда мы сможем поточнее сориентироваться.

Винсент присоединился к ним на следующее утро с сообщением, что кинжал забрали из бакалеи на Калпер-стрит, и теперь друзья Лэнгфорда следят за его передвижением. Некоторое время слуга скакал рядом с экипажем, как будто охраняя их, но потом резко вырвался вперед.

Через полчаса они свернули с большой дороги и поехали по узкой колее.

Лэнгфорд указал в окно.

– Мы почти приехали.

Аманда выглянула и увидела дом.

– О, даже не знаю, подойдет ли он.

– Ты думаешь? Он не особенно велик, но…

– В нем же не более двенадцати спален. Чуть больше обычного сельского дома.

Он понял, что она шутит, и рассмеялся.

Чем ближе они подъезжали, тем больше чувствовалось присутствие моря.

– Мы на берегу?

– Очень близко. Там есть одно место, где можно купаться. Ведь ты умеешь плавать?

Аманда отрицательно покачала головой.

Габриэль нахмурился.

– Так не пойдет.

С каждой минутой дом становился все больше. Вовсе не такой уж скромный, каким показался поначалу. С течением лет он разрастался, к нему делались новые пристройки. На центральной части деревянные балки пересекались на фасаде, намекая на его древнее происхождение.

– Там совсем немного прислуги. Им редко пользуются.

– И сколькими же такими домами ты владеешь?

– Двадцатью. – Он пожал плечами. – Может быть, двадцатью пятью.

Аманда не сводила глаз со здания. В последнее время она редко задумывалась о разнице в их социальном положении. Иногда она, конечно, замечала, что он держится как сильный мира сего: об этой разнице невозможно забыть полностью, – но нельзя сказать, что она влияла на каждую минуту их отношений.

Но вот теперь она вдруг осознала, насколько велика пропасть, разделяющая их. Рядом с ней сидел человек, владеющий двадцатью домами. Или двадцатью пятью. Он даже точно не знал их числа. Он обладал одним из высочайших титулов в стране и, естественно, богатством. Но по своей наивности она ни разу не задумалась над тем, насколько велико это богатство. И вот теперь чувство отчаяния заполнило ее сердце.


Когда они вышли из экипажа, их встретил Винсент вместе с дворецким, управляющим и экономкой. Он прискакал к дому раньше, чтобы предупредить о прибытии хозяина.

Габриэль выслушал приветствия слуг.

– Миссис Бреддок, – сказал он, когда пожилая дама приседала в реверансе. Он целый день пытался вспомнить ее имя. – Мы прибыли с неожиданным визитом. Это должно было вызвать массу неудобств.

– Вовсе нет, ваша светлость. Надеюсь, вас все устроит и вы найдете, что дом в полном порядке. Я послала за девушкой по соседству, прислуживать молодой леди. А ваш лакей сообщил нам, что другие слуги вам не понадобятся. Кроме того, в доме есть кухарка и две приходящие служанки для уборки. Еда, возможно, покажется вам слишком простой по сравнению со столичной, но стряпуха у нас очень хорошая.

Габриэль взглянул на Винсента, который едва мог скрыть радость от такого повышения на должность личного лакея герцога, и Габриэль уже предвидел неизбежные недоразумения, которые могли последовать.

– Полагаю, этого будет достаточно.

Он повернулся к управляющему.

– Скажите груму, что через два часа нам понадобится моя лошадь и еще одна – для леди.

Он проводил Аманду в дом. Они остановились и оглядели старинный зал для приемов. Огромный камин заполнял одну стену этого квадратного пространства, пол был выложен деревянными плитами. Темные тяжелые балки протянулись вдоль всего потолка и стен.

– Раньше он не казался мне таким темным, – заметил Габриэль. – Мы воспользуемся комнатами в левом крыле, которые выглядят более современно. Поэтому не суди пока по первому впечатлению.

– Когда ты был здесь последний раз?

– Лет пятнадцать назад, как мне кажется.

– Я нахожу его не темным, а интересным. Я рада, что эта часть дома не менялась в угоду времени.

– Ты говоришь как начинающий антиквар. Мой брат может пожалеть, что избегал знакомства с тобой. У нас есть еще одно поместье, замок сразу за шотландской границей. Брат бы обязательно настоял, чтобы ты его осмотрела.

– Я буду очень сожалеть, что никогда его не увижу. Каждая девушка мечтает пожить в замке. А теперь, прежде чем меня проводят в мою комнату, – она указала рукой в сторону миссис Бреддок, ждавшей у лестницы, – хочу спросить: я правильно расслышала, что ты приказал подать лошадь для меня?

– Да, слух у тебя отличный. И ты не покинешь это поместье, покуда не научишься ездить верхом. Никто не увидит твоей неловкости. Ты сегодня поскачешь на лошади, Аманда.

– Я могу оказаться очень неуклюжей. Будь осторожен, Лэнгфорд, со своими указаниями.

Слуги деликатно расступились.

– Есть еще одно правило, Аманда. Я бы предпочел, чтобы ты обращалась ко мне «Габриэль».

– Ты имеешь в виду, когда мы наедине.

– Где угодно, но особенно наедине.

– Я постараюсь. Это может оказаться…

Она повернулась и сделала шаг в сторону миссис Бреддок, не закончив мысли.

– Сложным? Уверен, что нет.

Она оглянулась.

– Нет, не сложным. Болезненным.

И она последовала за миссис Бреддок по направлению к восточному крылу дома.


Габриэль опустил глаза на Винсента, который, склонившись у его ног, лихорадочно надраивал сапоги для верховой езды.

– Думаю более разумным это будет сделать перед тем, как я надену их в следующий раз.

Винсент взглянул на хозяина, затем продолжил работу.

– Ведь так обычно делается, ваша светлость. Но в следующий раз я буду знать.

Винсент быстро понял, что обязанности личного лакея сильно отличаются от обязанностей лакея обычного. Одевание было длительным процессом, и Габриэлю пришлось дать Винсенту несколько уроков. И, конечно же, герцогу пришлось самому завязывать галстук.

Винсент передал ему кольцо-печатку, затем закрепил карманные часы на жилете.

– Завтра мне твои услуги в качестве лакея не понадобятся, – сказал Габриэль. – Вместо этого ты поедешь в Девоншир и выполнишь несколько поручений.

Глаза Винсента заблестели, он почувствовал явное облегчение. Ему, как и любому молодому человеку, гораздо приятнее было скакать галопом по сельской местности, чем вдаваться в тонкости гардероба герцога. Аманда оказалась совершенно права на его счет. Габриэль подозревал, что дни Винсента у него на службе сочтены.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению