Академия Авэлин. Тайна морских глубин. Книга 2 - читать онлайн книгу. Автор: Тереза Тур, Вероника Крымова cтр.№ 41

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Академия Авэлин. Тайна морских глубин. Книга 2 | Автор книги - Тереза Тур , Вероника Крымова

Cтраница 41
читать онлайн книги бесплатно

— Смелее, Аурелия — послышался позади бабулин голос.

— Вот бы матушка увидела, — вырвалось у меня.

— Ты думаешь, она не видела? — приподняла брови Доминика де Виера. — Твои родители познакомились здесь, на балу тысячи свечей в Золотом дворце.

— Расскажите… Пожалуйста, — попросила я, боясь, что откажут.

— Твоя матушка так лихо отплясывала, что потеряла туфельку. Августо подхватил ее прямо посреди танца. Ты очень похожа на нее, детка. Я никогда не была в восторге, так как их союз с точки зрения связей был увы, не самым лучшим из возможных вариантов, но… Ничего нельзя было сделать! Твоя мама была красавицей. Ах, как же она была хороша в тот день!

— А какое на ней было платье? — я боялась дышать, так сильно мне хотелось хоть что-то узнать о том времени.

— Аурелия, девочка, ты мне, право слово, льстишь. Я уж в летах и память… Кажется, что-то цвета морской волны.

— Мама любит этот цвет… А что было потом?

— Потом? Мой невозможный сын не слишком вежливо оттеснил ее партнера и сам продолжил танец, пытаясь одеть даме туфельку, одновременно игнорируя вопли обиженного поклонника.

— Ха-ха-ха-ха-ха… Мама никогда не рассказывала мне об… — я осеклась, понимая, как глупо все это звучит.

Конечно, она не рассказывала…

— Будешь себя хорошо вести, я поведаю все семейные секреты, — подмигнула дама в роскошном темно-лиловом платье. — А теперь — спину ровно! Покажем всем, что женщины рода Виера по праву считаются одними из первых красавиц Аквитэлии.

Желание Доминики де Виера представить меня высшему свету немного смущало. Мне это не к чему, но бабушке сегодняшний бал был важен. Она восемнадцать лет ждала возвращения былой славы ее семьи.

Я даже подумала о том, что будь я, к примеру, дурнушкой, — стала бы она со мной возиться? Покупать дорогие наряды… Пока с ее стороны я видела только хорошее, но кто знает? Что потребует старшая из рода Виера взамен?

Я постаралась выкинуть из головы все сомнения. Пока ведь все хорошо? На мне красивое платье, музыка, бал, и… Орландо! Он должен быть здесь!

Поднявшись по ступенькам, мы оказались перед высокими резными дверями. Их створки распахнулись, приглашая в мир роскоши и богатства.

Небесно-голубой паркет казался озером, застывшим под ногами. Белоснежные стены парадного зала украшали витиеватые узоры золоченой лепнины, мерцающие в свете свечей… а свечи! Зачарованные, они порхали, под потолком, словно огненные бабочки, две из которых плавно спустились вниз и остановились перед нами. Бабушка наклонилась и слегка подула на фитилек — пламя вспыхнуло алым светом, и свеча умчалась ввысь.

— Тысяча свечей. Ровно столько гостей должно быть в Золотом дворце. Это традиция, — пояснила Доминика Виера. — И, как ты уже, наверное, догадалась, пригласить ровно тысячу гостей и соблюсти при этом все тонкости политических интриг — задача не из легких. Раздобыть билет на бал в канун Новогодья не так просто, как кажется.

Так вот откуда пошло название… Теперь понятно. Я осторожно подула на свечу. Она зажглась и улетела к потолку — туда, где под тихую музыку зимнего вальса кружились остальные.

— Как только стихнет последний аккорд, они, — бабушка взмахнула веером, указывая на парящие огоньки, — превратятся в красно-золотых соловьев. Иллюзия улетит на север и будет петь, пока не исчезнет. К сожалению, воплощение магии не может дать потомство, иначе мы бы давно восстановили популяцию этого вида соловьев.

— Восстановили?

— Конечно. Эти удивительные птицы вымерли много лет назад.

— Как жаль, — протянула я.

— Очень! Все из-за их язычков. Порошок засушенных язычков красно-золотых соловьев использовался в очень редких зельях. Если кому достался подобный ингредиент, скажем, в наследство от предка-зельевара, он настоящий богач! Щепотка такого порошка стоит целое состояние.

— В Авэлин больше не преподают зельеварение, — я вспомнила встречу с Байором и меня передернуло.

— Знаю. Зря, между прочим. Весьма полезная дисциплина. Если ты не против, девочка, — я сама дам тебе несколько уроков. Кстати, надо бы сварить кое-что для твоего друга. Эти покушения…

— Орландо грозит опасность?

— Какой смысл повторять вслух очевидное? Запомни. Молчи и делай вид, что все прекрасно. Что ты единственная девушка на этом балу, у которой нет, не было и никогда не будет проблем! Ты родилась чтобы танцевать и носить бальные платья. Поняла? — Виера сложила веер, и с его помощью заставила меня приподнять подбородок. — Улыбайся, Аурелия… Вот так. Молодец! Такой бриллиант как ты, достоин самой лучшей огранки.

— Доминика! — смутно знакомый голос заставил обернуться.

Альдэ Ривери — та самая магиня, что поддержала меня на разбирательстве в Авэлин, не пожалев собственную внучку. Сама же Изабелла, шла рядом с отцом и дамой, скорее всего, его супругой. При виде меня красавица изменилась в лице, я же беззаботно улыбнулась.

«Я рождена носить красивые платья и танцевать! У меня нет, не было, и никогда не будет проблем!» — прозвучало в голове. А ведь не плохо получается, в самом деле. Спасибо, бабуля!

— Это — вдова моего брата, — шепнула мне бабушка тем временем. — А это — племянник с женой и дочкой. Вы должны были видеться в Авэлин.

— Виделись, — буркнула я. — Еще как.

Дамы поприветствовали друг друга теплым поцелуем в щеку, а альдэру Ривери пришлось поцеловать руку тетушки. Мою руку вопреки этикету он проигнорировал, заработав очень недовольный взгляд своей матушки.

— А ты что здесь делаешь? — прошипела Изабелла, оттесняя меня в сторону.

— Тоже, что и ты, — мои губы расплылись в ехидной улыбке. — Пришла на бал.

— Как ты посмела? Почему тебя пустили, ты же…

— А тебя почему пустили? — не осталась я в долгу.

— Но ты же…ты — Виера, дочь отступника!

— А ты — его родная племянница, — пожала я плечами.

Изабелла побледнела от злости, что сказалось на ее безупречной внешности не лучшим образом. Раздуть конфликт на публике она не посмела, а потому пыталась удовлетворить жажду мести острыми шпильками, которыми колола полушепотом, пользуясь тем, что взрослые слишком заняты разговором. Я не отвечала, давно потеряв к подобным играм всяческий интерес. Тем более, что мое внимание переключилось на нечто, куда более интересное. Сначала среди пышных, сверкающих жемчугом и кристаллами нарядов я не могла разобрать ровным счетом ничего, но постепенно глаза привыкли. Я сразу его узнала. Темно-синий камзол расшит серебряной нитью. Как же этот цвет идет его глазам…

Орландо Нери подмигнул мне и подошел ближе. Радостная улыбка просияла на моем лице, и я, как ни старалась, не могла от нее избавиться. Внутри все пело! Я больше не связана ни клятвами, ни обещаниями…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению