Три луны Кертории - читать онлайн книгу. Автор: Александр Дихнов cтр.№ 63

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Три луны Кертории | Автор книги - Александр Дихнов

Cтраница 63
читать онлайн книги бесплатно

— Отдайте герцогиню, и уходите, — любезно предложил один из охотников за моей головой.

— Вот еще, — фыркнул Дарт и молниеносным движением метнул в говорившего нож.

Тот захрипел и упал на дорогу. Его соратники взревели и усилили натиск, но вдруг один из них заметил меня. Вскричав:

— Вон она, — он бросился в мою сторону, следом кинулись еще двое, оставив своих товарищей разбираться с моими спутниками.

Пока я судорожно соображала, что же предпринять, они оказались рядом и крепко схватили меня, благо я стояла столбом и не сопротивлялась. Но это упущение тут же было мною исправлено — вывернувшись, я метнулась в глубь леса. Судя по звукам, троица решила составить мне компанию в кроссе по пересеченной местности, и не могу сказать, что это меня очень обрадовало. Недолгое время я сохраняла лидерство, несмотря на замечательное свойство моей новой одежды цепляться за все торчащие сучки и коряги, но это шаткое равновесие долго сохраняться не могло, и с радостным воплем:

— Поймал, вот она! — меня схватили за юбку. Отчаянно дернувшись, я упала навзничь, довольно чувствительно стукнувшись о торчащий из земли корень. От удара у меня перехватило дыхание, и я не смогла оказать никакого сопротивления врагам, спешно связывавшим мне руки. Закончив, они подергали веревки и, проворчав: — Пока сойдет, — поволокли меня обратно к дороге.

Понурясь и уже ни на что не надеясь, я брела следом, но тут один из конвоиров странно дернулся и, как подкошенный, рухнул на землю. Приглядевшись, я заметила у него в плече нож, очень похожий на тот, которым недавно с блеском оперировал Дарт. Похоже, они с капитаном, справившись со своими оппонентами, поспешили мне на выручку. Я приободрилась, но тут оставшиеся сопровождающие почти хором издали боевой клич и бросились в лес, откуда практически сразу донесся лязг металла. На какое-то время всем стало не до меня, и, не замедлив этим воспользоваться, я со всех ног устремилась к дороге, где, по моим предположениям, должен был находиться капитан Рагайн в компании двух поверженных врагов.

Не тут-то было — ситуация на тракте, пока я упражнялась в беге, значительных изменений не претерпела, разве что выглядели все четверо сражающихся значительно более усталыми.

Хм… интересно, а кто же тогда метнул нож в лесу? Но разобраться с этой загадкой мне не дали, поскольку в этот момент на дорогу выскочили уже не трое, а только двое моих преследователей, один из которых зажимал здоровой рукой плечо. Едва их заметив, я собралась было опять юркнуть в кусты, но, заметив, кто еще появился из лесу, замерла, впав в состояние легкой прострации, — отряхивая налипшую на перчатки грязь, с видом победителя по обочине шествовал лорд Крат.

— Добрый вечер, — слегка поклонился он, заметив меня. — Вижу, у вас небольшие проблемы?

— Правильно видите, — подтвердила я, бросаясь к нему и протягивая связанные руки. — А как вы здесь оказались?

— Давайте поговорим немного позже, — предложил лорд Крат и, достав кинжал, перерезал веревки, стягивающие мои кисти.

Весьма разумное замечание, поскольку врага отнюдь не горели желанием предоставить нам время для неспешной беседы, совсем наоборот — чудесная парочка, вооруженная на двоих тремя тяжелыми мечами, весьма недвусмысленно двинулась к нам.

— У вас есть еще кинжал? — крикнула я лорду.

Не утруждая себя ответом, он отстегнул от пояса ножны и бросил их мне. С быстротой молнии поймав оружие, я освободила его и встала на изготовку.

Дальнейшие несколько минут слились в моей памяти в одно расплывчатое пятно, полное звона, возгласов и предельной сосредоточенности. Некоторое время мы сражались на равных, затем пришлось признать, что враги, невзирая на ранение одного из них и мою хваленую подготовку, сильнее, к тому же лучше вооружены, и если мы ничего не придумаем, то неминуемо попадем в плен. Но, как назло, в моей голове не хватало места на спасительные идеи, она была слишком занята сиюминутными проблемами вроде: блокировать удар, развернуться, сделать выпад и все такое прочее. Совершая один из таких поворотов, я заметила, что по дороге к нам приближается отряд всадников, один из которых при этом поднимал арбалет.

— Бежим, — диким голосом заорала я и кинулась к лесу, больше всего на свете желая оказаться как можно дальше отсюда. Не очень к месту мне вспомнилось, как мы с Ранье удирали на флаере от превосходящих сил противника, пробиваясь к Реналдо Креону.

Тут справа от меня мелькнуло цветное пятно, непонятно откуда взявшееся в ночном лесу, не раздумывая, я свернула к нему и, так и не успев ничего толком разглядеть, бросилась вперед. Через пару секунд я пролетела сквозь нечто, похожее на арку, и упала на землю. На мгновение вокруг воцарилась тишина, а затем рядом оказались все мои спутники, когда же появился и один из преследователей, капитан Рагайн повернулся ко мне и рявкнул:

— Закрывайте же портал! — Затем, выхватив еще один нож, он швырнул его во врага.

Не очень сознавая, что происходит, я кивнула, и арка исчезла.

Лес вновь окутало безмолвие. Поднявшись с лежанки из засохшего лапника, на которую очень удачно угодила, я обнаружила, что мужчины смотрят на меня с абсолютно одинаковым и очень странным выражением на лицах.

Глава 5

Спустя пару минут три пары глаз продолжали разглядывать меня, словно диковинный экземпляр, только что поступивший в местный зоопарк. Честно говоря, это мне слегка надоело, и я заговорила, стараясь, чтобы голос звучал достаточно беспечно:

— Господа, в чем дело? У меня выросла вторая голова или появились крылья?

Мои спутники дружно переглянулись, но ответа так и не последовало. Пришлось, слегка повысив голос, конкретизировать вопрос, точнее, его адресата:

— Капитан, будьте любезны, соблаговолите объяснить, почему вы смотрите на меня так, будто… — По запарке я чуть не ляпнула «увидели инопланетянина», но вовремя прикусила язык и необычайно убедительно закончила: — Ну, вы понимаете.

Явно нехотя на прямой вопрос он все же ответил:

— Я не очень понимаю. Причем многое. Но вы, похоже, еще меньше. Разрешите напомнить вам, герцогиня, — обращение буквально сочилось сарказмом, и я непроизвольно поморщилась, — что искусство перемещения в пространстве уже долгие тысячелетия считалось утраченным, и до последнего времени бытовало мнение, будто никто из живущих в настоящее время на Кертории не в состоянии самостоятельно открыть портал. Сейчас, правда, бродят слухи, что кое-кому это оказалось подвластно. Но одно дело — слухи, а другое — своевременная и успешная демонстрация. К тому же, как вам известно, магические способности у нас передаются по наследству.

А-а, вот они о чем… Действительно, факт моих родственных отношений с Его Высочеством отныне можно считать доказанным, и я это сделала самым простым и доходчивым способом — наглядным. И все же тут было с чем поспорить, а аргумент лежал на поверхности.

— Капитан, а почему вы полностью исключаете возможность того, что у меня просто-напросто имеется какое-нибудь колечко, умеющее открывать портал?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению