Дракон в ее теле - читать онлайн книгу. Автор: Ника Ёрш cтр.№ 75

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дракон в ее теле | Автор книги - Ника Ёрш

Cтраница 75
читать онлайн книги бесплатно

— Не-е-ет, — король помотал головой. — Нет-нет.

— Что не так?

— Он бы не стал.

— Кто? — не понимал эр Ругуж.

— Или?.. Да не-е-ет… — Король медленно перевел взгляд на меня. — А ну-ка, подойди ко мне, сынок.

— Зачем? — Я сделала шаг назад.

— Чтобы лучше тебя видеть!

Собрав волю в кулак, я направилась к его величеству, думая о самом на тот момент интересном: «Если меня казнят сегодня, но Андрису удастся перевести время назад, оживу ли я в прошлом снова? Или?..».

— Ты так и не принес мне клятву, сын! — ворвался голос короля в мои мысленные стенания. — Дай слово именем Буддерса!

Он бросил взгляд на перстень, уютно устроившийся на одном из пальцев принца. Артефакт, будто живой, слегка нагрелся в ответ в надежде, что им и впрямь воспользуются.

Я испуганно покачала головой, на ходу придумывая доводы против:

— Но что, если мне вновь понадобится перевоплотиться? — попробовала первое попавшееся оправдание. — Ради блага короны.

— Это что ж за благо? — с интересом уточнил его величество, не спуская с меня глаз, полных одновременно и злости, и надежды.

Он бы хотел точно знать, что перед ним Максимилиан, его единственный сын и наследник. Король верил в наше благоразумие, в понимание важности и ценности жизни принца.

Зря…

Бог мой! Что мы натворили?.. Как же мне сказать ему, где теперь единственный наследник короны? Как признаться?! Или продолжить настаивать на своем? Как долго я смогу притворяться принцем?

Прежде чем я решила, что именно следует ответить, в приоткрытую и без того дверь ворвалась запыхавшаяся сьерра О'нил. Увидев эра Ругужа, она тут же отвела взгляд, чтобы испуганно заметить короля:

— Ох! Ваше величество! — Сьерра склонилась в глубоком реверансе. — Прошу простить моё вторжение, я не имела понятия, что здесь есть кто-то, кроме моей воспитанницы, и… А где Марианна?!

— Она ушла со старшим советником, — всхлипнув, ответила гувернантке Мэделин. — Простите, Дарлин, я не смогла ее удержать. Они придумали что-то…

— О-о!!! — восхищенно-неверяще воскликнул Эр Ругуж. — Так вот кто провел ритуал!.. Ого!

— Нет-нет, — снова запротестовал король, отчаянно продолжая настаивать на своем. — Столько дурачья погибло, отправляясь на поиски часов! Но Андрис не из их числа, к тому же он бы не стал рисковать жизнью эры Айгари.

— Вы правы, ваше величество, — задумчиво пробормотал Ругуж. — Девушка просто погибла бы на этих болотах. Без боевых навыков, без знания местности, она стала бы легкой добычей тумана, даже не успев понять всего ужаса перспектив.

Сьерра О'нил громко всхлипнула, и Мэделин, подойдя, обняла ее за плечи.

— Разве что… в теле девушки был бы кто-то более прыткий и натренированный, — не мог долго молчать Ругуж. — Тогда их шансы…

— Чушь! — Король взмахнул рукой. — Не говорите ерунды, Оруэлл! Андрис никогда не посмел бы тащить единственного наследника трона Флоириша на верную смерть только из-за призрачной надежды заполучить часы из легенды.

— А если бы надежда приобрела более реальные черты? — Я узнала второго мужчину, вошедшего с Ругужем, но предпочитавшего отмалчиваться все это время в стороне. — Что, если бы он нашел прямое напутствие в древней рукописи?

Отец Андриса выглядел очень уверенным в себе и говорил так, будто озвучивал мысли для самого себя, с лёгкой ленцой.

— Я бы велел ему засунуть это напутствие себе в!..

«Дин-дин-дин!!! — снова разразились звоном колокола, заглушая короля. — Дон-дон!!!».

— Нужно закрыть ставни! — опомнился эр Ругуж. — Туман совсем близко к замку!

Я хотела помочь ему. Дернулась вперед, сделала шаг и пошатнулась.

— Ваше высочество, — обеспокоенно обратился ко мне эр Геррард-старший, оказавшийся совсем рядом, — у вас кровь носом пошла.

Он протянул мне белоснежный платок из своего нагрудного кармана.

Я удивлённо посмотрела на отца Андриса, с сомнением провела пальцами по губам и подбородку, после чего уставилась на ладонь, действительно испачканную в красном… И сразу шикнула, чувствуя, как подогнулось от боли колено.

Упав на пол, я попыталась выпрямить ногу, но не смогла: острая боль пронзила меня от пятки до самой головы.

Не вытерпев, я вскрикнула, прикусила губу и зажмурилась, стараясь из последних сил сохранить видимость того, что в этом теле по-прежнему принц.

— Что происходит?! — Король, встав на колени рядом со мной, взирал с ужасом. — Сын!

Пришлось открыть глаза. Посмотрев в глаза королю, я покачала головой и всхлипнула, прошептав:

— Простите нас, ваше величество…

— Нет! — Он отшатнулся, схватился за виски. — Не может быть!

— Может, — констатировал расположившийся с другой стороны эр Ругуж. — И, похоже, все телесные повреждения на теле эры Айгари мы сможем лицезреть и на теле принца. Что ж, теперь судьба Максимилиана в его собственных руках, ваше величество. Вы всегда требовали от него волевых решений и самостоятельности, и сегодня мы стали свидетелями того, как это свершилось. Остается лишь верить…

— Это конец! — перебил его король, тяжело поднимаясь на ноги. — И даже если он найдет часы, то сломает их, неправильно воспользовавшись!

— Его вера в сына просто умиляет, — усмехнулся эр Оруэлл Ругуж, — но давайте не будем отчаиваться, ведь с ним Андрис. Все еще может закончиться хорошо.

Я бы очень хотела разделить его надежду, но в следующий момент снова вскрикнула, упав на спину и застонав от дикой головной боли…

Максимилиан Буджерс

— Ну ты и сволочь. — Я плелся следом за Андрисом, покидая замок через один из черных ходов, и никак не мог перестать корить его. — Мог дать мне еще минутку. У меня все было на мази…

— Хр… др… — неразборчиво ответил Геррард, взмахом руки открывая нам тайный проход между кустами роз.

— Сам, значит, успел увлечь сестрёнку Айгари, да так, что она на правила начхала! — продолжал я. — Она в тебя впилась как клещ, даже забыв упасть в обморок при виде моего отца. Что ты сделал? Пообещал ей снять проклятье? Нажал на какую-то точку на теле? Или ментально приворожил? Колись, дружище!

Геррард что-то прокряхтел, не сбавляя шага и не оборачиваясь.

Теперь нам приходилось идти через дикий сад к западным воротам. Я с удивлением осмотрелся: никогда не был в этой части двора, и, что особенно странно, даже в голову не приходило побывать.

Андрис остановился, прочертил на земле что-то пальцем и проговорил заклинание — заросли очередных кустов выше меня ростом нехотя расплелись, пропуская нас дальше.

— Какое милое место, — поделился впечатлениями я. — Ни птиц не слышно, ни людей…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению