Дракон в ее теле - читать онлайн книгу. Автор: Ника Ёрш cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дракон в ее теле | Автор книги - Ника Ёрш

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

— Ты же видишь, ее у меня увели, — сказал сокрушенно. — А до того я честно соблюдал правила и пытался быть милым. Кстати, что там с тем парнем? Ну, ты понял.

Вслух говорить о свидетеле, которого обнаружили парни Андриса, не хотелось. Некий бездомный утверждал, что видел, как молодого мужчину вели под руки в дом, где позже нашли убитую жену хистишского дипломата. И, по предварительному описанию, вели как раз меня.

— Я договорился о встрече с ним через час, — ответил советник, провожая кого-то взглядом и кивая Тину, стоящему неподалеку.

Посмотрев на выход из зала, я увидел девиц Айгари с их гувернанткой. Они уходили. Рыжий прихвостень Андриса тенью последовал за женщинами.

— По большому счету, мне уже пора отправляться. — Советник вынул из кармана часы на цепочке, нахмурился и предупредил: — С тобой останется Бурвис. Я велел ему следовать за тобой, что бы ни случилось. Даже если отдашь приказ отвалить.

— Нет уж, пойдем вместе, — возразил я. — И Бурвиса твоего возьмем. От этого разговора зависит мое будущее, хочу присутствовать.

— Твое будущее зависит от твоих поступков, Макс, — Андрис смотрел со злостью, — и от того, смогу ли я разгрести после тебя. Прошу, удели внимание ее высочеству, как велел король. Не будем гневить его величество по пустякам.

Я хотел возразить, но Андрис осторожным движением руки, заметным только мне, снял купол тишины и улыбнулся, невероятно искренне произнося:

— Надеюсь, вы не скучаете, ваше высочество.

Еще до того, как посмотреть, кого там принесло, я знал ответ. Теона освободилась от гнета престарелого Корга и в сопровождении двух девиц вновь подошла ко мне.

— Как вам танец? — спросил я, навешивая на лицо приветливое выражение. — Выглядите немного утомленной. Может, принести что-то из напитков?

— Не нужно, благодарю, — Теона по-прежнему изображала саму любезность. — Но вы правы, ваше высочество, я немного устала. А потому мне придется покинуть вас.

— Я все понимаю, — напустив на себя скорбный вид, даже грустно вздохнул. — Это все дорога. Вы проделали такой путь, чтобы побывать в наших местах…

— Это правда, — улыбнулась мне Теона. — Но, знаете, я влюбилась в замок Буджерсов и его окрестности едва ли не с первого взгляда. Так что ни о чем не жалею и не могу сказать, что скучаю по дому. Мне хорошо здесь.

Я едва зубами не заскрипел от бешенства. Влюбилась она… Прости, детка, но это не твой роман, и здесь твое сердце будет разбито.

— На самом деле первое впечатление часто бывает обманчивым, — просветил я ее, — не все так безоблачно в наших владениях, как может показаться.

— Что же не так? — с интересом откликнулась Теона. — Только предупреждаю: если дело касается политики — ничего в этом не смыслю.

— О, нет. Я говорю сейчас о наших владениях как о мистических местах, доставшихся нам от предков-драконов. Каких только странностей здесь не происходит!

— Его высочество любит читать легенды и мифы Флоириша на ночь, — влез с комментарием Андрис.

— Вот как?! Занятно. Расскажите же мне хоть один пример, — попросила Теона.

— С удовольствием! — я оскалился и продолжил тихим низким голосом: — В западной части наших земель, ближе к Чаруи, находятся практически непроходимые болота, и иногда оттуда к нам приходит настолько густой молочный туман, что не видно ни зги. В такие дни приходится закрывать окна и двери и превращаться в затворников, ведь стоит проявить неосмотрительность или любопытство — и в том тумане можно пропасть навсегда.

— Я была уверена, что все это домыслы, — удивилась принцесса.

— Нет, правда, — ответил я, умолчав о том, что бывало такое всего несколько раз за последние сто лет, и только потому, что находился очередной безумец, решившийся отыскать часы Первых Буджерсов — древний мощный артефакт-легенду, способный, судя по слухам, поворачивать время вспять.

Андрис прокашлялся, видимо собираясь влезть в разговор снова и полить все патокой пристойности. Пришлось поторопиться и вспомнить еще страшилок:

— Кроме того, у нас водятся лейооли.

— Кто? — У принцессы округлились глаза.

— Миниатюрные человечки, появляющиеся после молний. Они выбираются из земли в местах удара энергией и ищут жертву.

— Жертву? — шепотом спросила Теона.

— Того, у кого они отнимут дар, — кивнул я. — Как известно, человек, утративший дар, данный от рождения, долго не протянет. Он теряет жажду к жизни, слабеет и, как итог, очень скоро…

— Это уже совсем из разряда легенд, — не выдержав, встрял Андрис. — Сказка на ночь для плохих деток.

— Сказка, может, и ложь, но в ней, как известно, намек! — наставительно заметил я.

— Что ж, вы вызвали во мне страшное желание, — внезапно проговорила принцесса, и на миг мне показалось, что удалось ее напугать. Но все рухнуло, когда она продолжила: — Я непременно должна прочесть как можно больше обо всех загадочных явлениях Флоириша. И, клянусь, теперь я еще больше в него влюбилась.

Я погрустнел, а Андрис довольно усмехнулся, в который раз заставляя меня сомневаться, на чьей он стороне.

— С удовольствием предоставлю вам самый полный сборник всех наших легенд, ваше высочество, — сказал советник, чуть склонив голову.

— Благодарю вас, вы так любезны, — ответила она. — А теперь прошу простить, но мы все же вынуждены вас покинуть. Спасибо за прекрасный вечер и… за сказки на ночь.

«Прекрасный вечер, да уж!», — подумал я, мечтая только об одном: пусть бы тот бездомный четко хранил в голове образ увиденного в день убийства хистишинки. Если подтвердится, что волокли именно меня, — стану самым счастливым, честное слово! И перестану пить! Хотя… нет, пить не перестану — это слишком опасное обещание в условиях нынешней жизни, полной стрессов.

ГЛАВА 7

Марианна Айгари

— Тебе трудно поверить в любовь, — объясняла я сестре, — потому что ты черствая! И не способная на самоотдачу!

— Вот как? А ты, значит, способная?! — Мэделин ткнула в меня пальцем и едко подметила: — Определись только сначала, кому самоотдаваться собралась! То у тебя сын Корстов самый-самый, то теперь старший советник!

— Он не самый-самый… — я насупилась, подбирая слова. — Просто рядом с ним мне легко. И хорошо. И он такой понимающий, такой чуткий.

— Это от лекарства, — вмешалась сьерра О'нил, — не стоило вам его давать. Ох, не стоило.

— Успокоительное здесь совершенно ни при чем. Просто я увидела его глаза, которые смотрели в мои глаза, и наши сердца стали биться в унисон. Понимаете?

Гувернантка с сестрой переглянулись и слаженно покачали головами.

— Нет? — Я засмеялась. — Ну конечно, вы обе лишены любви, поэтому настолько жестоки к нашим чувствам! Но эр Геррард — лучшее, что могло со мной случиться. Он красив, умен, великодушен…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению