Полуночник - читать онлайн книгу. Автор: Дебора Хьюитт cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Полуночник | Автор книги - Дебора Хьюитт

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

В кулаке парнишка сжимал стопку бумаг.

– Эй, поаккуратнее, громилы! – вопил он. – Бог мой, да у вас руки не из того места растут, что ли? Осторожней!

Он разжал кулак и подкинул в воздух листовки. Одна из них плавно опустилась у ног Алисы, девушка нагнулась и подобрала ее с полу. На листочке с белым пером четко выделялись слова:

Он – близко.

Братство Бледного Пера

Ищейки поволокли парнишку в дальний конец холла. Юнец перехватил Алисин взгляд, полный горячечного раскаяния, уголки его рта дрогнули, растянулись, озорные глаза заискрились весельем, и… он подмигнул ей!

Ищейки втолкнули юношу в лифт, задернули раздвижную позолоченную решетку, и кабина заскользила вниз. Представление окончилось. Кроули, подталкивая Алису в спину, подвел ее к тому же лифтовому отсеку и нажал кнопку, вызывая соседний подъемник. Алиса бочком отодвинулась к другой лифтовой шахте – той, в которой только что исчез распространитель листовок, но Кроули покачал головой:

– Этот лифт только для арестантов. Если у вас нет темного криминального прошлого, о котором я не осведомлен, предлагаю вам воспользоваться подъемником для обычных людей.

Алиса посмотрела на листок у себя в руках.

– Эти листовки он и распространял, да? Я видела их прежде. Когда вы впервые привели меня в Грачевник.

– Эта дрянь тут повсюду. Шагу нельзя ступить, чтобы на нее не наткнуться.

– «Он – близко», – прочла она. – А что тут рекламируется? Фан-клуб «Игры престолов»? – Кроули озадаченно покосился на нее. – Ну, «зима близко», помните? – подсказала Алиса. Кроули промолчал. – Ладно, – буркнула Алиса. – Что это за Братство Бледного Пера, если не фан-клуб?

– Культ смерти.

– Культ смерти, – нахмурилась Алиса. – А это еще что?

– Разгадка – в названии культа, – вскинул брови Кроули.

– Супер… Но… Кто тогда Он? Тот, который близко? Это предупреждение какое-то или что?

– Братство в который раз предрекает очередной Апокалипсис. Из года в год одно и то же. Другие бы на их месте давным-давно махнули рукой, видя, как мир упорно не желает катиться в тартарары, но эти уперлись, словно бараны. Полагаю, они держатся лишь за счет теории вероятности, надеясь, что рано или поздно какая-нибудь случайность неизбежно приведет наш мир к краху.

– А я помогла арестовать их приверженца… – удрученная Алиса кивком головы указала на лифт.

– За него не беспокойтесь. Он проведет за решеткой не более пары часов. Вскоре его братья по разуму внесут залог, и он снова примется унаваживать город прокламациями. Опять и опять.

Алиса в мрачной задумчивости буравила взглядом пол, и Кроули, наблюдая за опускающимся лифтом, тихонько вздохнул:

– Бросьте, Алиса. Не воспринимайте всерьез эти дурацкие культы и их сбрендивших служителей. Не теряйте чувства юмора, и вы свернете в Грачевнике горы. Смейтесь надо всем.

– Что, даже над вами? – съязвила она.

Он расхохотался – ласкающим слух бархатным баритоном, взял ее под руку и завел в лифт.

Алису окатило волной теплой истомы.

Странно…

ттт

Проктор Синклэр, штатный архивист и наставник Алисы, оказался сухопарым высоким стариком с паучьими руками-лапками и красными воспаленными глазами. А еще – Алиса поняла это через три секунды после знакомства с ним – конченым придурком. Едва взглянув на ее ладонь, протянутую для рукопожатия, старик демонстративно отвернулся к Кроули.

В пыльном подвале архива Проктор скептически оглядел Алису и проворчал:

– Ваша обязанность – архивировать старые дела. За это вам и платят. Ясно? – Алиса кивнула. – Что же до нашей договоренности… – Архивист неловко переступил с ноги на ногу. – Я ничего не обещаю. Я преподам вам основы. Укажу некоторые направления, но… В общем, либо вы соглашаетесь с моими условиями, либо – до свидания.

– Мы соглашаемся, – поспешно заверил его Кроули.

– Ну, и к чему такая прыть? – усмехнулся Проктор и поглядел на Алису. – Кроули говорит, вас поджимает время.

– Да. – Алиса отбросила упавшую на глаза прядь волос. – Полуночник моей лучшей подруги улетел, и мне надо его вернуть.

– Улетел? Да как…

– Улетел, – с нажимом сказал Кроули, – так что, Проктор, если вы не возражаете, давайте приступать к делу. Я ведь плачу вам за каждый час, не забыли?

Губы Проктора сжались в надменную тонкую линию.

– Если она хочет узнать о полуночниках как можно больше, – старик потер переносицу, – ей придется трудиться в архиве целый рабочий день.

– Послушайте, Синклэр, – вспылил Кроули, глаза его потемнели.

Проктор торжествующе оскалился, как человек, прибравший к рукам все козыри.

– Чем расторопнее она будет работать, тем больше времени у нас останется в конце дня.

И он прошаркал к громадному столу в углу подвала, оставив Кроули задыхаться от гнева и молча кусать губы.

– Начнете с дела о фальсификациях в Аддерстоуне, – приказал архивист, вручая трепещущей Алисе связку папок. – Папки не открывать. Информация засекречена. Названия дел указаны на корешках – вам этого довольно. В противном случае вылетите отсюда как пробка.

– Хорошо, – просипела Алиса, кривя губы в жалкой улыбке.

– Я вернусь после четырех, – произнес Кроули и направился к двери. – Очень надеюсь, Проктор, вы найдете время с пользой потратить мои деньги.

Внезапно Алису охватила паника.

– Стойте! – закричала она. – Вы что, собираетесь бросить меня здесь одну, на произвол судьбы?

– Неженка, – буркнул Проктор, но Алиса оставила его слова без внимания.

– Вы полагаете это нормальным – притащить меня невесть куда, в какой-то непонятный дом, на какую-то безумную работу – и умыть руки? Еще два дня назад я вела совершенно иную жизнь!

Алиса в сердцах грохнула папками об пол.

– Какое совпадение, – тихо проговорил Кроули. – Еще два дня назад ваша подруга тоже вела совершенно иную жизнь.

Алиса обмякла, словно из нее выпустили весь воздух, и посмотрела на него.

– Вы всерьез думаете, я смогу ей помочь, если останусь здесь?

– Другого выхода нет.

Она кивнула. Кроули развернулся на каблуках и исчез, оставив ее на милость Проктора.

– Вы собираетесь разбирать дела или нет? – глухо проворчал старик, зыркнув на уложенные штабелями кипы бумаг.

– Да.

Алиса вздохнула, перетащила папки к шкафам и принялась методично сортировать их. Ничего, что все дела перемешаны, и в этом месиве самой немыслимой и разнородной информации сам черт ногу сломит. Принцип в этом хранилище такой же, как и в библиотеках, а библиотеки для Алисы – дом родной. Она справится.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию