Рождество в Ноттингеме - читать онлайн книгу. Автор: Паола Стоун cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Рождество в Ноттингеме | Автор книги - Паола Стоун

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

И Шерс в своем пронзительно‑оранжевом балахоне ушла в обнимку с широкоплечим Хаваншитой.

* * *

Весь остаток дня Пат придумывала веские причины, чтобы Стив отправил в Токио именно ее и непременно одну, но за ужином все разрешилось на удивление просто. Стив сам заговорил об уходе со сцены великой Ямагути, ибо это действительно было событием в мире кантри‑мьюзик.

— Я бы отправил туда тебя, потому что никто другой не сможет с нужным тактом провести это интервью, — задумчиво сказал он, а сердце Пат едва не выскочило из груди. — Но перелет очень тяжелый, с долгими пересадками в Лиссабоне и Исламабаде, к тому же перепады климата… Малышу будет трудно.

— Боже мой, Стиви, этот малыш еще всего пара сантиметров, а я, сам видишь, чувствую себя лучше, чем до… — Пат ужасно не хотелось произносить слово «беременность». — А сегодня я встретила Шерс, и этот ее летчик как раз летит послезавтра в Токио на военном самолете и возьмет меня. То есть Брикси мне это уже предлагала, но я хотела сперва посоветоваться с тобой, — бесстыдно, уже не краснея, врала Пат. — Там будет всего одна посадка в Тель‑Авиве, и времени на полет в два раза меньше.

— Я должен сам поговорить с ним.

Пат съежилась, но Стив уже набирал какой‑то номер.

— Куда ты звонишь? В летной школе его уже давно нет, а фамилии я даже не знаю, — лепетала Пат, пытаясь как‑нибудь остановить мужа.

— Не волнуйся, я звоню Брикси домой. Разве ты не знаешь, что я не выпускаю из поля зрения никого из своих бывших подчиненных? — Стив хитро подмигнул. — Но к прошлым увлечениям я не возвращаюсь никогда.

Пат оставалось только сидеть и ждать своего разоблачения.

Однако, летчик оказался на высоте — видимо, Брикси здорово вышколила своего капитана — и Стив вздохнул вполне удовлетворенно.

— Все‑таки с этими военными легко иметь дело, если, конечно, речь не идет о том, чтобы пошевелить мозгами. Я сам отвезу тебя к церкви.

Оба следующих дня Пат, терзаемая угрызениями совести, старалась быть к Стиву как можно ласковей, одновременно боясь переиграть. Насторожить чуткую интуицию мужа было очень легко. И все же желание Пат освободиться было так велико, а радость от скорого исполнения этого желания так искренна, что она без труда убедила Стива, что эти ее эмоции относятся исключительно к предстоящему визиту в Японию, которую Пат и вправду очень любила. И только когда у тяжелых чугунных ворот церкви Стив крепко, по‑мужски, пожал руку Хаваншите, уже одетому в полевую форму, из глаз ее неожиданно брызнули горячие слезы, и она всем телом прильнула к мужу.

— Мне будет плохо без тебя, Стиви, — честно призналась Пат. — Я… — И она уже по‑настоящему заплакала, давая в этих слезах выход всем нравственным мучениям последних месяцев.

Не ожидавшие такого прощания, хотя и по совершенно разным причинам, мужчины немного растерялись.

— Зато ты привезешь потрясающий материал, уникальный, — подбодрил ее Стив и нежно вытер ее слезы. — Ну, удачного полета, девочка! — И он подтолкнул Пат к пестрому военному джипу.

Хаваншита посмотрел на часы и, взяв Пат под локоть железной рукой, помог сесть на переднее сиденье.

И джип, рыча, рванул в сторону Потсвилла.

Весь полет Пат была предоставлена сама себе. Хаваншита, менявшийся с другим пилотом, произнес, обращаясь к ней, едва ли фраз десять; и то это были предложения поесть, отдохнуть и объяснения насчет посадки. К тому же этим обращениям неизменно сопутствовала слегка презрительная и несколько удивленная улыбка.

В Токио, все так же молча, они купили все, что требовалось, и той же железной рукой Пат была препровождена в «Ориентал» — шесть этажей над землей плюс один подземный. Перед ними, как из‑под земли, возникла маленькая японка, похожая на фарфоровую куклу с голыми руками и ногами, и Хаваншита, отведя ее в сторону, что‑то сказал ей.

— Жду вас завтра утром здесь же, в десять двадцать, — все с той же полупрезрительной улыбкой повернулся он к Пат и удалился, высоко неся голову в летной фуражке.

Усадив Пат в кресло, медсестра на ломаной смеси языков долго спрашивала ее уж Бог весть о каких подробностях, заполняя бумаги, а затем привела в белый, залитый резким безжизненным светом кабинет.

У окна, скрестив на груди руки с тонкими длинными пальцами, стоял врач, показавшийся Пат идеальным воплощением самурая. Удлиненное, нежное, тонко очерченное лицо можно было бы назвать даже женственным, если бы на нем не светились холодным и острым металлическим блеском глаза. Перед ней стоял Восток, непроницаемый и равнодушный. И Пат стало вдруг непереносимо страшно и невозможно раздеться здесь, сейчас перед этим утонченным японцем и распахнуть перед ним недра своей плоти. Она неподвижно стояла у двери.

— Ложитесь, — на идеальном оксфордском английском произнес врач. — Это всего лишь осмотр.

Пат так и не двинулась с места.

Тогда японец посмотрел на нее в упор. В его глазах стоял тусклый отблеск заходящего солнца. И Пат начала раздеваться, даже не смея посмотреть, отвернулся ли он.

Через несколько минут он тем же бесстрастным голосом давал указания кукольной медсестре.

— Сделайте миссис Шерфорд экспресс‑анализы, УЗИ и проведите в шестую палату. Скажите Норико, операция через полчаса в шестой.

В полном молчании с ней были проделаны все необходимые манипуляции, после чего в той же звенящей тишине Пат повели наверх. Не было видно ни одного больного, не слышно ни единого звука, и даже сам воздух казался разреженным, как высоко в горах. В глазах у Пат мутилось.

Но палата оказалась вполне европейской, небольшой, но удобной.

— Переоденьтесь, — медсестра протянула ей хрустящий пакет с чем‑то белым. — Я приду за вами.

Пат присела на краешек кровати, и тут мучения нравственные, которые не давали ей ни секунды покоя в громадном «боинге», сменились чисто животным страхом. Постоянно взглядывая на часы, Пат с ужасом считала остающиеся минуты…

Операционная ослепила ее светом и блеском, и в полуобморочном состоянии ложась на кресло, Пат чувствовала, как ее бьет крупная неунимаемая дрожь. Врач, наклонившийся над ней в белой маске, из‑под которой сверкали черные бездонные глаза, показался Пат ангелом смерти.

— Считайте: раз, два…

Последнее, что ощутила Пат, было прикосновение ледяных пальцев к ее напрягшемуся телу.

…Пат, хохоча и пуская по ветру распущенные волосы, летала с Мэтью по каким‑то замысловатым русским горкам, то падая вниз, то взмывая вверх, и руки их переплетались, а волосы свивались в легкую летучую ленту, и черные глаза смотрели безнадежно и жарко…

Те же длинные пальцы настойчиво постучали по ее щеке.

— Миссис Шерфорд, как вы себя чувствуете? — Пат, чувствовавшая слабость, легкость и бездонную пустоту внутри себя, открыла глаза. — Все в порядке?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию