Канарейка для Ястреба - читать онлайн книгу. Автор: Анна Гур cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Канарейка для Ястреба | Автор книги - Анна Гур

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

Кто-то за дверью теряет терпение и третий стук кажется непрерывным, словно, в дверь долбятся ударами кулака.

— Да иду я! — проснувшись, орет Луиза, вставая с кровати, при этом выглядит подруга зловеще: воронье гнездо спутанных волос и пижама с принтом бензопилы в каплях крови. “Hard Rock Forever” — гласит кровавая надпись на спине.

Лу ураганом подлетает к двери, размашистым движением открывает, готовясь отчитать любого, кто окажется по ту сторону.

Но, как только дверь распахивается, грозный запал моей подруги пропадает, она застывает в нерешительности. Мое сердце пропускает удар.

Со своего местоположения я лишь вижу спину Лу и край прохода.

— Мне нужна Адель Соммерсье, — раздается звонкий женский голос.

Я тихонечко приближаюсь к Луизе, становясь рядом и разглядывая незнакомую эффектную женщину, стоящую по ту сторону дверного проема.

Взрослая излишне худая особа, темные волосы которой собраны в идеальный пучок на затылке, смотрит прямо на меня сквозь стекла модных очков в тяжелой оправе, которые подчеркивают деловой стиль женщины. Я осматриваю ее с ног до головы и у меня создается впечатление, что передо мной сейчас демонстрируется визуализация идеального образа бизнес — леди в строгом костюме и юбке карандаше.

Чуть позади стоит еще одна женщина поскромнее, держа в руках объемные бумажные пакеты.

— Мисс Соммерсье. — сухое обращение.

— Да. — спокойно отвечаю я, не отводя взгляда от строгого лица, в котором читаю брезгливость и чувство личного превосходства.

— Позволите нам войти? — продолжает главная, скупо улыбнувшись.

— Да, конечно. Что-то случилось? — настораживаюсь я.

— Нет. Нет. Все хорошо! Возьмите.

Она протягивает мне запечатанный конверт, продолжая улыбаться, словно, акула. Я же заторможенно беру что дают, застыв в нерешительности, наблюдая, как женщины проходят в глубь комнаты, начиная располагаться, как у себя дома. Нас здесь явно в грош не ставят и всячески завуалированно это демонстрируют.

В принципе, женщины ведут себя корректно, но в жестах и мимике я читаю знакомые эмоции, которые слишком часто встречаются на моем пути.

На дне холодных глаз плещутся чувства снисхождения и пренебрежения, даже некая брезгливость что — ли играет в уголках поджатых губ, словно, этим женщинам не приятен сам факт нашего существования и их нахождения в нашей комнате.

Опускаю взгляд на плотный конверт из добротной бумаги, что сжимаю в руке, вскрываю и достаю тесненную открытку с одной единственной фразой:

С Днем Рождения, Адель!

Я знаю только одного человека, скупого на эмоции и уверенного в себе настолько, что может себе позволить не подписывать записку.

Я вглядываюсь в одну единственную строчку, написанную острым, размашистым почерком, снова и снова перечитывая. Губы раздвигаются в неосознанной счастливой улыбке, все тревоги уходят на второй план.

Я понимаю кто прислал эту открытку и сердце радостно заходится в груди!

42.

Краем глаза замечаю, как гостьи начинают доставать содержимое пакетов.

Они действуют слажено, быстро, не теряя времени. Спустя несколько минут на столе организовывается маленькая горка из красивых серебристых коробок, перевитых кристально белыми лентами с незнакомыми вензелями.

— Эти подарки выбраны специально для Вас, мисс Соммерсье! — ловя мой удивленный взгляд отвечает незнакомка. — Меня зовут Саманта, мы с моей помощницей, Ирен, являемся персональным байерами! Вам необходимо примерить содержимое коробок, чтобы мы убедились, что туалет подобран идеально под ваши размеры и ничто не нуждается в коррекции.

— Что прямо сейчас?! — удивленно восклицает Луиза.

В целом вид у нас наверняка пришибленный и, кажется в первые в жизни, в сложившейся ситуации, нечего сказать не только мне, но и моей разговорчивой подружке, которая с вытаращенными глазами наблюдает за происходящим.

— Да, да. Это не займет много времени, уверяю Вас.

Женщина с улыбкой матерой хищницы окидывает меня оценивающим взглядом с ног до головы, вздернув бровь с повышенным вниманием изучает мой наряд, замечая наши с Луизой старания, но оставляя их без комментариев.

Наглое поведение этой женщины меня мало задевает. Я уже давно обзавелась непрошибаемой броней в этом хищном гадюшнике элитной школы. Подобными взглядами меня не испугать и уж тем более не повлиять на мое радостное настроение.

Я медленно подхожу к столу с подарками. Никогда прежде я не видела ничего подобного. Казалось бы, обычные бумажные коробки, отливающие серебристым металликом с замысловатым вензелем, однако, понятно, что подобное оформление имеют только уникальные вещи.

Пальцы слегка дрожат, когда я вскрываю самую большую прямоугольную коробку, красиво перевязанную лентой.

— Кто-то сильно не скупился на антураж, — ухмыляется ожившая Луиза, вернув себе дар речи. Она встает рядом и подбадривает меня заговорщицкими взглядами.

В ответ я улыбаюсь еще шире, крылья радости вырастают за спиной, пока я бережно сматываю ленты. Привычка относится к вещам с аккуратностью дает о себе знать. Так же я уже знаю, что эти шелковые ленты будут бережно храниться у меня в ящике, служа напоминанием об одном из самых странных и счастливых дней моей жизни…

Аккуратно распаковав коробку, я открываю крышку и убираю шершавую глянцевую бумагу, которой прикрыто содержимое.

В следующую секунду я вытаскиваю на свет прекрасное бежевое атласное платье с тончайшим слоем фатина: легкое, почти невесомое, струящиеся и переливающееся богатым цветом. Скромное и элегантное.

Луиза, заглянув в коробку сразу вытаскивает визитку с наименованием бутика и одобрительно свистит:

— Фига себе платье… Охренеть!

На, наш непередаваемый восторг и радость, персональный байер Саманта, скупо улыбается и торопит меня, пододвинув следующую коробку, в которой я нахожу шикарные бежевые лодочки на удобном невысоком каблуке, усыпанные переливающимися камнями.

— Туфли от Маноло! Это туфли от Маноло! — растерянно шепчу я.

Луиза практически утыкается в обувь, что я держу в руках, желая увидеть золотистую надпись на внутренней стороне лодочек своими глазами.

— Холли шит! — почти беззвучно выдыхает она, пока я пробываю в слегка пришибленном состоянии.

43.

Мне хочется раскрыть остальные коробки, и я уже тяну руки к третей, но Саманта меня останавливает коротким приказом:

— Мисс Соммерсье, прошу Вас примерить платье и туфли.

— А остальное? — удивляюсь я.

— Всему свое время. Сейчас от Вас требуется надеть платье и туфли.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению