Летающий цирк - читать онлайн книгу. Автор: Питер Банзл cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Летающий цирк | Автор книги - Питер Банзл

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

Перевернув обертку, он нацарапал: «6».

Он сложил записку и сунул в футляр, а затем тихонько бросил его к ногам Лили.

Девочка увидела футляр и уже хотела подобрать его, как вдруг мадам сняла что-то с вешалки.

– А это тебе как? – Мадам выбрала сверкающее белое платье. – Вышьем сердце на груди… – Она приложила его к Лили. – Да, прекрасно смотрится. Примерь-ка его.

– Сейчас? – Лили отодвинула футляр ногой.

– Oui, maintenant [20]. И не перечь мне. Иди вон за ту ширму.

Девочка потянулась к платью, но уронила вешалку.

– Ой, какая я растяпа!

– Ты и правда ужасно неловкая jeune fille [21].

– Извините, сейчас подниму.

Роберт сглотнул. Мадам ведь увидит футляр, когда Лили поднимет платье…

Девочка села на корточки и коротко улыбнулась Роберту, разглядев его за одеждой. Эта улыбка согрела его, точно теплый лучик солнца.

Роберт улыбнулся в ответ, радуясь, что она увидела его.

Лили выпрямилась, прижимая платье к груди. Футляра на полу не было. Отмычки у нее, как и записка!

Теперь Роберту нужно просто дождаться, пока они уйдут, а затем незаметно вернуться к остальным, будто он все это время никуда не уходил.

Лили встала между ним и мадам и расправила платье, чтобы Роберта точно не заметили.

Мальчик попятился назад, стараясь убедиться, что теперь он вне поля зрения. Но едва он это сделал, как в носу засвербило еще сильнее, и он уже не смог сдержаться.

АПЧХИ-и-и-и!

Мадам издала душераздирающий вопль, а потом с арены донесся пронзительный свист. Не успел Роберт перевести дух, как Болван отодвинул бархатный занавес, бросился к вешалкам и схватил его.

Летающий цирк

Болван притащил Роберта на середину арены и швырнул на пыльный пол.

Слимвуд ударил Роберта хлыстом – ноги его обожгло, словно крапивой.

– Чем ты занимался, мальчик? – Он обошел лежащего Роберта, а потом присел на корточки рядом с ним.

Раздался смех: это мадам Вердигри вышла на арену, держа за плечо Лили, теперь одетую в сверкающее платье.

– Он прятался в грим-уборной. Наверняка воровал, – сказала шпрехшталмейстерша.

– Выворачивай карманы! – велел Слимвуд.

Роберт не хотел подчиняться, но Слимвуд рывком поднял мальчика на ноги и начал рыться у него в карманах.

– Контрабанда! – заорал Слимвуд, достав перочинный ножик с огрызком карандаша. – Это твоя третья провинность, мальчик. Теперь тебя ждет наказание.

Мадам ухмыльнулась Лили, все еще тисками сжимая ее руку:

– Кажется, твой дружок не очень-то любит следовать правилам. Скоро всем станет ясно, что ждет perturbateurs [22] и бедокуров, которые не в состоянии соблюдать дисциплину.

Она кивнула Слимвуду, и тот громко закричал:

– ПРИВЕЗТИ КЛЕТКУ СО ЗВЕРЯМИ НА АРЕНУ!

По толпе циркачей прокатился беспокойный шепот. Они явно знали, что сейчас произойдет.

Лили бросила на Роберта нервный взгляд и побледнела как полотно.

Болван катил на середину арены клетку, внутри которой бесновались медведь и дикие кошки: они рычали, хрипели, бросались на прутья решетки. Наконец Болван остановился под натянутым под куполом цирка канатом и медленно повернул храповой механизм, отодвинувший верхнюю стенку клетки.

– А теперь начнем наказание! – нараспев произнес Слимвуд.

Вдруг Роберта почти неслышно окликнули, и он повернулся. Оказалось, к нему подкралась Сильва.

– Если тебя запустят в клетку, – прошептала она, – подними руки и громко фыркай на зверей. Только так их можно напугать.

Роберт в изумлении и ужасе кивнул.

– Ты пройдешь по канату, натянутому над клеткой, – улыбнулась мадам. – И если у тебя получится попасть на противоположную сторону, то ты определенно усвоишь свой урок.

– Но я не смогу! – Роберт со страхом посмотрел на канат, разрезавший темноту купола. – Я боюсь высоты. Что, если я упаду? – По клетке расхаживали звери. – Я же окажусь прямо у них в лапах!

– Quelle tristesse! [23] Но это уже не наши проблемы. Кстати, я слышала, что в последнее время львы стали невероятно прожорливы.

– Пожалуйста, не заставляйте его это делать! Не пускайте его туда одного! – взмолилась Лили.

Но мадам будто не слышала ее просьбу.

Тогда Лили вырвалась у нее из рук и кинулась к Анжелике.

– Прошу тебя, помоги ему, не дай ему упасть, – прошептала Лили со слезами на глазах. – Мне жаль, что я не сказала всей правды о маме, но Роберт не имеет к этому никакого отношения. Он хороший и добрый, и я знаю, что ты такая же. Не дай им навредить ему, пожалуйста.

В глазах Анжелики вспыхнули испуг и растерянность. Она явно не знала, что делать.

Из клетки раздался рык и хруст. У Роберта задрожали коленки.

Когда он чего-то боялся, отец всегда говорил: «Преодолевать страх всегда нелегко. С первого раза больших высот не достигнуть. Только с храбрым сердцем можно победить».

Тихо повторяя про себя эти слова, Роберт полез под купол, где висела платформа, ведущая к натянутому канату.

На платформе стояла Диди, едва закончившая репетировать свой номер.

Роберт бросил быстрый взгляд вниз и почувствовал легкое головокружение. Циркачи сбились в кучки по краям арены и в ужасе смотрели на него.

Роберт подошел к краю платформы и посмотрел на канат, а потом на открытую клетку. Если он оступится, то попадет в лапы зверям. Мальчик хотел было нашарить на груди лунный медальон, надеясь, что он принесет удачу, – но медальона, конечно, там не было.

– Я не сумею это сделать, – шепнул он стоявшей позади Диди.

– Все будет хорошо. – Она протянула ему шест для балансировки. – Я тебе помогу. Разуйся, чтобы лучше чувствовать канат.

Роберт послушно снял ботинки с носками. Холод металлической платформы и мягкий голос Диди действовали успокаивающе.

– Подбородок вверх. Смотри вперед, – сказала Диди. – Когда поднимаешь с каната ногу, стоящую сзади, отводи ее в одну сторону, а сам слегка наклоняйся в другую. Так ты сможешь удержать равновесие. И несмотря ни на что, двигайся только вперед, назад пятиться нельзя.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию