Глаза любви - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Картленд cтр.№ 8

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Глаза любви | Автор книги - Барбара Картленд

Cтраница 8
читать онлайн книги бесплатно

— Должно быть, я сошел с ума! — произнес граф слегка дрогнувшим голосом. — Но ради спортивного интереса даю вам возможность доказать свою правоту.

— Я уверена, вы со всем справитесь. Не могу лишь предсказать, как скоро, но важнее всего вам самому поверить в то, что зрение вернется и вы будете видеть, как и прежде.

Граф слушал ее словно загипнотизированный. Он протянул ей руку.

— Итак, даю вам неделю.

Вара почувствовала пожатие его пальцев.

Она уже поняла, что граф гораздо более сильный и волевой человек, нежели тот, кем он старался казаться.

Она могла безошибочно определить характер незнакомого человека, увиденного впервые, и сразу отмечала для себя, на что он способен и чего от него можно ожидать.

Она чувствовала, граф может стать крупным деятелем, если сумеет позабыть о своем недуге и предубеждениях, навязанных ему воспитанием. А именно они и являлись слабыми сторонами его нынешнего положения.

Когда граф выпустил ее руку, Вара сказала:

— Позвольте предложить вам последовать моему первому совету, милорд. Ваша одежда должна выглядеть соответствующе. Ни один предводитель клана МакДорнов никогда не должен появляться на своей территории без килта.

Воцарилась тишина.

Она предположила, что, если бы граф мог видеть, он бы пронзил ее своим взглядом.

После некоторого замешательства он сказал:

— Мне и в голову это не приходило. Да к тому же у меня его и нет.

— Я уверена, что Дональд, который вот уже много лет служит старшим лакеем, незамедлительно подыщет вам килт. Кроме того, он найдет для вас спорран [4] и целый комплект одежды, включая плед, гетры и подвязки к ним.

Граф рассмеялся.

— Как говорится, назвался груздем — полезай в кузов! Что ж, я согласен влезть в этот маскарадный костюм, вырядиться эдаким клоуном. Надеюсь, публика оценит мои старания угодить ей!

— Смею заверить вас, люди не только оценят ваши старания, но и поймут, что сбываются их надежды. Они жаждали появления молодого, полного новых идей вождя, который сможет возродить все, что пришло в запустение с тех пор, как старый граф утратил способность давать указания.

— Бриден уже говорил, что мне предстоит решить горы проблем, — сказал граф. — Но я отказался вникать в их суть.

— Я выясню, что это за проблемы, — пообещала Вара, — а потом зачитаю их вам все до одной — начиная с прохудившейся крыши и кончая горестными мольбами о замене печки.

В эти проблемы ее посвятил пастор еще по дороге к замку.

— А почему мистер Бриден до сих пор не поменял эту печку? — спросила его тогда Вара.

— Он опасается, что новый граф может не одобрить расходы, на которые не давал своего согласия.

Вара улыбнулась. Именно так поступали все члены клана, когда дело касалось интересов вождя.

Да, подумала она, мистер Бриден в этой ситуации выглядел довольно глупо и чересчур раболепно перед новым графом.

Но теперь, глядя на графа, она многое поняла.

В его облике ощущалась сила, свойственная вождю.

Это вполне могло отбить охоту у людей брать инициативу в свои руки, принимать решения, которые граф мог оспорить.

— Я составлю для вас список всех дел в порядке их значимости, — повторила Вара, — А вы должны учесть, что одного вашего слова будет достаточно для того, чтобы привести машину в действие.

Она умолкла и взглянула на него.

— Жизнь людей здесь зависит от происходящего в замке, и, если все устроится как положено, вам придется добираться до дальних деревушек, рек и вересковых пустошей. Фактически вы владеете и правите двадцатью тысячами акров шотландской земли.

— Так много! — вскричал граф. — Боже правый, я и понятия не имел об этих цифрах!

— Большая часть вашей земли — всего лишь поросшие вереском торфяники, — сообщила Вара. — Имеется также ряд рыбацких деревень, которым ваша поддержка тоже не будет излишней. Ну и, конечно же, сами люди. МакДорны желают узнать вас поближе, а вам предстоит узнать их.

— Это будет весьма затруднительно, так как я не понимаю ни слова из того, что они говорят, — посетовал граф.

— Со временем вы научитесь их понимать, — убеждала его Вара. — И, думаю, вам было бы полезно выучить гэльский.

Граф в ужасе всплеснул руками.

— Вот уж чего я и впрямь не ожидал! — разнервничался он. — Я только начал с грехом пополам говорить на урду [5] , но гэльский мне еще не приходилось сталкиваться!

— Ну, коль уж вас нельзя назвать «монархом всего обозримого», то вам еще не раз повстречаются вещи, которые вас удивят. Но я не прочь поспорить, что к концу недели все происходящее покажется вам весьма интересным и занимательным.

— А вы совсем не такая, какой я вас себе представлял, — немного помолчав, признался граф. — Опишите мне, как вы выглядите.

Вара улыбнулась.

— Пожалуй, я предложу вам на выбор две версии: либо я коренастая, плотная шотландка, из тех, что могут без устали бегать по холмам, либо — фривольная хохотушка, кружащая головы окрестным парням.

Граф рассмеялся.

— Вы уже убедили меня, что не принадлежите ни к одной из этих категорий. Но как бы вы ни выглядели, я готов потерпеть вас в роли наставника и позволяю вам мучить меня в течение одной недели.

— По рукам! — согласилась Вара. — Теперь мне остается лишь надеяться, что к концу недели вы будете самым толковым и предприимчивым из всех вождей, когда-либо правивших МакДорнами.

— Это похоже на вызов, и я его принимаю! — воскликнул граф.

— Превосходно, милорд! Тогда — орудия к бою!

Вара покинула графа, объяснив, что хочет распаковать свои вещи.

На лестнице она столкнулась с Дональдом, извечным персональным лакеем вождя. Вара пожала ему руку и сообщила:

— Его Светлость согласился надеть килт и все остальные атрибуты, подобающие его положению. Я думаю, вы сможете подыскать что-нибудь для него, пока мы не отправим заказ портному в Эдинбург.

— Я уже давно подобрал кое-что для Его Светлости, — кивнул Дональд. — И все выглядит так, будто специально для него пошито.

— Я всегда знала, что на вас можно рассчитывать, — одобрила его инициативу Вара, — И, пожалуйста, когда поможете ему одеться, доходчиво объясните значение каждой детали костюма.

Оставив сияющего от восторга Дональда, Вара направилась в отведенную ей спальню.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию