Глаза любви - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Картленд cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Глаза любви | Автор книги - Барбара Картленд

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

Предположив, что граф, скорее всего, уже покинул спальню, она направилась к Залу Вождей и столкнулась с ним уже на лестнице.

С тревогой она глянула в его глаза, но граф смотрел на нее с улыбкой.

— Для женщины вы собрались на удивление быстро! — пошутил он.

— Вы звали меня? — промолвила Вара, чувствуя, как ее сердце наполняется радостью.

— Да, — ответил граф, — я собираюсь вам кое-что показать.

Он взял ее за руку и повел не по коридору, как она ожидала, а вниз по лестнице.

Этой дорогой Вара еще не ходила. Они направлялись в ту часть замка, где она ни разу не была.

Вскоре они оказались перед коротким лестничным пролетом, ведущим к массивной дубовой двери. Граф прошел вперед и отворил ее.

За дверью были каменные ступени, и, когда они взошли на них, граф тихо сказал;

— Дональд уже говорил мне об этом, но мне захотелось, чтобы вы побывали здесь со мной.

Вара поняла, что они находятся в самой старой части замка и лестница ведет к древнейшей из четырех башен.

Она служила МакДорнам оборонительной крепостью еще во времена сражений с викингами. Встретив упорное сопротивление защитников башни, викинги оставили их в покое и отправились дальше на север. Там они ударились в грабежи и разбой, но клану МакДорнов больше не причиняли вреда.

Ступени, по которым взбиралась Вара, были стерты и покрыты трещинами.

Граф, ступая впереди, не выпускал ее руки. Легкая дрожь пробегала по телу от его прикосновения. Вара чувствовала его силу, и ей казалось, что он разделяет ее волнение.

Лестница привела их к следующей двери. Когда граф открыл ее, обнаружилось, что они находятся на самой крыше башни. Здесь покоились обломки старинной пушки. Зубчатые укрепления стены выходили на залив. Граф подвел Вару к парапету.

Солнце уже поднялось выше и отбрасывало золотую дорожку па поверхность воды. По другую сторону горели пурпуром вересковые луга, являя взору невиданную доселе красоту.

До садов отсюда было довольно далеко, но девушка различала цветы и далее, за ними, низкий утес, нависший над песчаным берегом.

Открывшийся вид был столь великолепен, что им казалось, будто они парят в небесах.

— Я привел вас сюда, — сказал, очнувшись, граф, — чтобы показать то, что вы даровали мне.

— Все это ваше, — ответила Вара, — и я молилась, чтобы вы однажды смогли увидеть красоту Шотландии.

— Вы уже смогли показать мне ее, живописуя словами. И теперь, как вы говорили, я — «монарх всего обозримого»!

— Я так счастлива! — сказала Вара. — Надеюсь, и вы полюбите Шотландию так же, как я люблю ее!

Граф повернулся к ней и тихо произнес:

— А любите ли вы что-нибудь еще, кроме Шотландии?

У Вары перехватило дыхание. Взгляд его глаз, проникавший в глубину сердца, делал этот вопрос необычайно важным.

Ответ ей был известен, но она не могла произнести его. Девушка попыталась высвободить свою руку, но он не отпускал ее.

— Скажите же! — произнес он.

— Я… я не могу!.. — прошептала Вара. — Мой ответ, возможно, придется вам не по душе.

— Однако я хочу слышать его. Моя дорогая, скажите мне всю правду, — настаивал граф.

Внезапно будто солнечный свет наполнил тело. Граф сильно сжал ее пальцы, и она вдруг поняла, что не может не ответить ему.

— Я люблю вас!.. — выдохнула она.

— Так же, как я вас! — ответил граф.

Он обнял ее за плечи и медленно притянул к себе. Затем его губы коснулись ее губ, и они ощутили восторг, который делили с ними и солнце, и небо, и море. От объявшей ее радости Вара не могла двинуться с места: ведь они с графом очутились на небесах.

Поцелуй их длился так долго, что Варе показалось, будто она уже не человек, а некое таинственное создание, ставшее неотделимой частью природы родной Шотландии.

Наконец граф оторвался от нее.

— Я люблю тебя, моя милая, — сказал он. — Я полюбил тебя в тот миг, когда услышал твой голос.

— А я и не догадывалась… Я думала, вы не можете чувствовать то же, что и я, — прошептала Вара. — Я так боялась, что теперь, когда вы снова видите, больше вам не нужна и вы отправите меня домой…

— Не нужна! — воскликнул граф. — Знали бы вы, как я мучился, думая, что рано или поздно вы покинете меня и я не смогу удержать вас!

— Я бы осталась… Вы же знаете, что я бы осталась!

— Сиделкой при беспомощном слепце? Не самая лучшая доля для молодой девушки, да еще такой прекрасной!

— Я бы осталась! — повторила Вара, — Ведь я тоже полюбила вас в тот самый миг, когда впервые увидела. Только я не знала, что это любовь. Вплоть до вчерашнего дня, пока не отвела вас к матери МакКэй. Я боялась, если она исцелит вас, вы уедете отсюда к тем самым красоткам, которые преследовали вас в Лондоне или Симле.

Граф весело рассмеялся.

— Конечно, в моей жизни были женщины, — признался он. — Но, поверь, моя драгоценная, я никогда еще не любил так, как люблю тебя.

— Значит, эти чувства отличаются от прежних?

— Отличаются, и так сильно, что мне и всей жизни не хватит, чтобы рассказать о том, как много ты значишь для меня! — ответил граф. — Ты стала частью меня самого, дорогая, так же, как и сам я стал частью Шотландии.

Вновь засмеявшись, он добавил:

— Я пробовал бороться с этим чувством. Я не верил в то, что это может случиться со мной, считая любовь лишь игрой воображения. Но я услышал зов крови, и, когда ты говорила мне о клане и учила меня тому, что должен делать вождь своего народа, я понял, что не представляю себе отныне жизни без него и без тебя!

Он нежно поцеловал ее в лоб.

— Ты поведала мне о том, как много дел предстоит здесь еще совершить, и я думаю, мы лучше справимся с ними вместе.

— Это то, о чем я не смела даже мечтать, — шепнула Вара.

Голос ее дрогнул, и она уткнулась лицом в его плечо.

Он прижал ее к себе, а потом осторожно приподнял ее подбородок. Увидев в ее глазах слезы, он воскликнул:

— Родная моя, ты плачешь!

— Я плачу от счастья, — всхлипнула Вара. — Ночью я рыдала, потому что думала, что потеряю тебя. А сейчас я так счастлива, что не могу выразить это словами!..

— Не нужно никаких слов, — улыбнулся граф.

И они снова соединились в поцелуе.

Они стояли так, пока не закружилась голова и замок не поплыл перед глазами.

Они парили высоко в небе, взлетая все выше и выше над землей. Дух Шотландии обволакивал их тела.

А далеко внизу звучала музыка — это волынщик, обходя вокруг замка, возвещал наступление нового дня.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию