Ваби-саби как альтернатива суете и хаосу - читать онлайн книгу. Автор: Харуки Канагава cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ваби-саби как альтернатива суете и хаосу | Автор книги - Харуки Канагава

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

Но почему японцы зашифровывают «истину вещей»?

– Первым из основных принципов японской эстетики к VIII веку нашей эры был сформирован макото, – объясняла на лекции, проведенной сайтом «Бумага» (paperpaper.ru), японоведка Лиала Хронопуло. – Под ним подразумевается отображение в художественном произведении сущности вещей. Буквально макото можно перевести как «истина».

Макото, например, ясно представлен в старейшей антологии на японском языке «Собрание мириад листьев», где собраны пятистишия танка и другие, менее популярные стихотворные формы. Позднее о принципе часто писали литературоведы. Суть макото объясняют тем, что творец понимает «истину вещей», которую нельзя просто передать словами, и отображает ее в своем произведении, зашифровывая с помощью канонических приемов. Таким образом, творец делает читателя или слушателя сотворцом, заставляя его работать сердцем и головой.

Чтобы помочь понять макото, познакомьтесь с этим примером японской поэзии:


Меж отвесных скал, среди Цукуба-гор,


Хоть и сильный шум от падающих вод,


Исчезает в глубине вода,


А вот я свою любовь хранить


Буду вечно, милая моя!


(«Собрание мириад листьев»)

На первый взгляд, это лирические стихи-танка, которые достаточно просты для интерпретации. Вроде бы «истина» (макото) в основе стихотворения – признание в любви. Но это, конечно, не совсем так. Важна верная интерпретация, позволяющая разглядеть более глубокие смыслы, которая возможна, если у вас есть «ключи».

Так, в первой строчке используется топоним «Цукуба-горы», который должен породить у читателя соответствующие ассоциации. Гора Цукуба – это древнее место, куда приходили влюбленные, чтобы обменяться клятвами в вечной любви: считалось, что поклявшуюся пару не в силах разлучить ни небо, ни люди. Используя этот топоним, поэт подразумевает, что пишет не о мимолетной страсти, а о серьезной любви.

Во второй и третьей строчках говорится о течении. А течет не только вода, но и время. Значит, речь идет не только о любви, но и о разлуке. Таким образом, у читателя рождается цепь ассоциаций: мы поклялись друг другу в искренней любви, время проходит, однако даже оно не способно нас разлучить. В итоге у нас появляется стих-клятва, а не просто стих-признание.

А теперь разберем другое стихотворение-хайку Басе:


Снег согнул бамбук,


Словно мир вокруг него


Перевернулся.


Всего восемь слов (русских, в виде иероглифов хайку по-другому выглядит), а вы не только видите этот снег и камыш, но и ощущаете морозную влажность воздуха, ежитесь под свинцовыми облаками, чувствуете одиночество и безысходность только что наступившей зимы.

При сложении этих микростихов необходимо было еще и соблюдать некоторые правила, следить за стихотворным размером и т. д. Хайку – это типичный пример присутствия ваби-саби: лаконичность, немногословность, но при этом глубина и выразительность.

Как поэзии, так и визуальным видам японского искусства свойственны меланхоличность и смиренная грусть. Эта тенденция зародилась примерно в XVI веке под влиянием буддийских ценностей: спокойное понимание быстротечности жизни, любование красотой увядания, счастливая удовлетворенность малым и даже недостаточным.

А в этом стихе Басе отражает миг, запечатленный в состоянии отрешенного просветленного ума и развернутый в бесконечность:


Старый пруд.


Прыгнула в воду лягушка.


Всплеск в тишине.


Это атмосферный стих. Он показывает миг, момент. Но мы бы никогда не заметили этот миг, если бы были загружены повседневными делами. Басе здесь уловил мгновение и запечатлел его навсегда.

Эта предельно сжатая форма стихотворения из единственной фразы, из одного поэтического образа способна нести в себе поистине бездонный подтекст. Например, поэт, стремясь воспеть свежесть летнего утра в капле росы, стремится еще и вложить в эту каплю нечто от самого себя, давая фантазии читателя толчок, чтобы он ощутил и пережил это настроение по-своему.


Хобби – творим уютную красоту

Ваби-саби может присутствовать и в хобби! Для японцев это не просто занятие, приносящее удовольствие и занимающее время досуга. Японское хобби – это характеристика образа жизни, социального статуса и материального положения. Предлагаю вам познакомиться с их увлечениями, которые удивляют своей уникальностью. Может, что-то придется и вам по душе?


Выращивание карликовых деревьев (бонсай)

Красоту бонсай создает сама природа, человек лишь немного помогает ей. «Маленькие деревья» принесли в Японию из Китая буддийские монахи. Ими украшали молельные ниши, поэтому нужен был такой крохотный размер. Искусство выращивания бонсай пронизано буддийской философией, единством с природой и самим мирозданием.

Слово «бонсай» пишется и читается с помощью двух китайских иероглифов как «плошка и дерево». Это искусство выращивания деревьев в миниатюре, в маленьком горшке. Ствол причудливой формы имеет размер от 20 см до 1 метра. Результата удается достичь благодаря регулированию корневой системы. Это сложный и трудоемкий процесс, которому нужно долго учиться.

Можно попробовать вырастить крохотное деревце клена, сосны, сирени, вишни, яблони, можжевельника, лиственницы, калины, боярышника, березы, барбариса. Главный критерий – мелкие листья и густые ветви. Правда, бонсай из них быстро не получится. Намного легче его выращивать из комнатных цветочных культур. Эксперты рекомендуют отдавать предпочтение хорошо ветвящимся сортам с мелкими листочками: фикус Бенджамина, кофейное дерево, лимон, инжир, гибискус, вечнозеленый самшит или лавр.

Помните, что размеры деревьев-бонсай достигаются не только тем, что растение растет в тесном горшке, но и за счет прищипывания верхушек побегов. Почва должна быть постоянно влажной, поэтому каждый день надо поливать и опрыскивать листья деревца.

Бонсай живет десятилетиями, в некоторых садах можно встретить экземпляры возрастом до 400 лет.


Художественное завязывание шнуров мидзухики

Этот вид рукоделия по своей технологии очень напоминает плетение макраме, но в более миниатюрном и изящном варианте. Мидзухики представляет собой искусство завязывания различных узлов из шнуров, в результате чего получаются узоры потрясающей красоты. Их используют для украшения писем, открыток, упаковок подарков, сумочек и даже причесок. Однако широкое распространение мидзухики получило именно благодаря упаковке подарков.

В мидзухики существует такое великое множество разнообразных узлов и композиций, что далеко не каждый японец может похвастаться их знанием. Наряду с этим существуют и такие базовые узлы, которые в Японии умеют делать практически все и традиционно используют для поздравления с днем рождения, свадьбой, поступлением в университет и т. д.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению