Нордвуд. Призрачные нити - читать онлайн книгу. Автор: Хелен Тодд cтр.№ 14

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Нордвуд. Призрачные нити | Автор книги - Хелен Тодд

Cтраница 14
читать онлайн книги бесплатно

Эти воспоминания заставляли мистера Брэйдена испытывать ужас и отчаяние. Он крепко схватился руками за перила кровати и начал раскачивать ее назад и вперед. Металл с грохотом ударялся о стены, отбивая куски старой штукатурки. Альфред дико хохотал, с каждым разом все сильнее и сильнее стуча проржавевшей койкой.

– Этот старик совсем одичал. Может, пора?

Получив одобрительный кивок, младший лейтенант набрал номер психбольницы.

Доктора приехали слишком поздно. Из камеры уже не слышалось ни смеха, ни крика, ни стона, ни плача. Отворив массивные железные двери, люди в белых халатах увидели распластавшегося на полу мужчину. Его серое свободное одеяние клочьями свисало с остывающего тела.

Для мистера Брэйдена больше не было места в этом мире. Его ждали в другом.

* * *

Анри мял в руке докуренную сигарету. Бумага легко поддавалась движениям, но не рвалась. Удивляло, что настолько тонкая вещь сопротивлялась и цеплялась за существование. Но его беспокоило вовсе не это, а Эмма. Почему она так добра к нему? Ни его самого, ни его отца в городе не любили. Здесь в целом не жаловали сильных людей, которые могли отстоять свое мнение. Еще больше отца Анри, Альфреда, ненавидели за его честность – местный судья не шел на уступки и не давал поблажек. Все строго и сухо.

Сердце больно сжалось, как вчера в комнате. Ведьмак с силой ударил ногой по болтающейся без дела коробке. Он не должен ни о чем думать. Он должен жить сегодняшним днем. Он должен жить, не переживая о проклятиях и дарах Нордвуда. В противном случае он просто сойдет с ума.

Закрыв за собой дверь, Брэйден встряхнул головой. Из-за сильного ветра дождь заводило под крышу веранды, и стоять там становилось некомфортно – моросящие капли то и дело пытались промочить его свитер насквозь.

В прихожей пахло сосной. Наверное, дрова, припасенные Морин, были из этого дерева, и смола, испаряясь, окутывала помещение запахом хвои. Диван, укрытый белой простыней, небрежно накинутое одеяло с подушкой отдавали синевой – видимо, полиняли при стирке. Присев на свою временную кровать, Анри задумчиво откинулся на спинку и посмотрел в потолок, вслушиваясь в треск слегка влажных дров.

Часы пробили полночь. Задремавший парень проснулся от крика. Не сразу сообразив, где он, Брэйден осмотрелся вокруг. Звук доносился со второго этажа. Дубовые ступени заскрипели под его быстрыми шагами. Открыв дверь, он увидел Чейз, испуганно сидящую на кровати. Книга упала на пол, и ее страницы разлетелись по комнате, словно сильный порыв ветра разбросал осенние листья. Старые батареи трещали, сообщая, что по ним потекла вода.

– Эмма? – Анри присел на край кровати и сжал хрупкую и ледяную ладонь.

– Просто страшный сон…

Рассказав о том, что видела во сне, Эмма виновато опустила голову. Ей не хотелось никого беспокоить, не хотелось доставлять неудобств.

Первым молчание прервал ведьмак. Он озадаченно рассматривал знак в виде буквы W. Тот переливался алым свечением, оповещая о скором перемещении.

– Все хорошо, – до сих пор сжимая руку ведьмы, Анри наклонился, чтобы поднять книгу. – Если ты забудешь как дышать, я буду рядом. А пока набери побольше воздуха, перемещение будет некомфортным.

Тошнотворное чувство окутало его сознание. Пальцы Эммы до боли впились в его кожу. В мгновение ока они оказались на кладбище, у окраины города. Среди могил слышался металлический лязг, плавно повторяющийся равномерно утихающим эхом.

* * *

Сильный ветер и дождь сбивали с пути хрупкую невысокую фигуру. Это была женщина средних лет, закутанная в черную кружевную шаль и одетая в длинное серое пальто. Прячась от прохожих, она спешила на переправу. Дряхлое судно стояло у причала и колыхалось на сильных волнах. Океан бушевал. Волнение темной глади завораживало – Морин любила шторм, но не любила умирать. Правда, сегодня ее это не волновало. Заплатив моряку сколько положено, она отправилась в недолгое путешествие на другой берег. Порывы ветра колыхали суденышко из стороны в сторону; грубый голос капитана приказывал помощникам то поднимать, то опускать паруса; устаревший, давно требующий ремонта двигатель прерывисто, будто булькая, гудел. Какие-то четыре мили отделяли Морин от цели.

За пеленой тумана, который стелился у берега нового Нордвуда, виднелся прибрежный город. Пришвартовавшись у разбитого бетонного причала, лодка высадила единственного пассажира.

– Разворачивай эту колымагу, иначе мы не вернемся к вечеру, – кричал матрос в рубку капитану, сильно жестикулируя. Погода ухудшалась.

Насквозь промокшая женщина, сопротивляясь ветру, спешила подальше от воды. Она достала из кармана бумажник с адресом и теперь растерянно всматривалась в надписи на домах. Они стояли один за другим плотным рядом. Город был выстроен в регулярном радиальном стиле: плотными кругами, идущими от центра с равномерными жилками – улицами, соединяющими эти круги. Лишь ближе к окраине старого города начиналась хаотичная постройка. Это были лачуги рыбаков, проживающих у побережья.

Брезгливо закрывая нос шалью, Морин продолжала свой путь. Вокруг воняло тухлой рыбой, алкоголем, грязью. Кошмарный район. Наверное, самый ужасный, если не сравнивать его с рабочими вагонами в старом Нордвуде.

Преодолев пару километров, миссис Хилл добралась до элитных застроек. Сверившись с блокнотом, она подошла к роскошному трехэтажному дому. Подняв кольцо со львом, несколько раз ударила им о дверь. Из окна доносились женский смех, музыка и дурман индийских благовоний. Постучав второй раз, Морин нервно дернулась в ожидании ответа.

– О, какие люди! – перед ней стоял высокий мужчина, которого она мельком видела на похоронах миссис Брэйден. Он улыбался, нарочито показывая свои длинные клыки, и вытирал кровь из уголков рта шелковым платком.

– Здравствуй, Тодор, – голос прозвучал тихо и прерывисто.

– Передумала? – галантно уступив дорогу даме, он поправил длинные черные волосы. – Не ожидал, что тебе для этого понадобится пара лет.

Роскошная гостиная была заполнена дымом и весельем. Вечеринка. Что ж, сколько Морин себя помнила, столько здесь и были пиршества. Бывший муж не жалел времени и развлекался, как подобает знатным особам с небольшими секретами. Став вампиром, он открыл для себя новую жизнь, новые ощущения, нового себя. В опиумном дыме, который клубами парил в гостиной, едва виднелись полуобнаженные девичьи тела, крохотные силуэты слуг. Мужчины предпочитали сидеть в бархатных креслах, периодически осушая бокалы с виски или джином.

– Тодор, мой милый Тодор, у тебя не найдется минутки для Вольфганга? Он обещал мне достать немного змеиного яда на днях. Редкого змеиного яда… – рыжеволосая девица, чье черное платье лишь слегка прикрывало тело, широко улыбалась, держа хрупкий и почти пустой фужер с вином. Ее голубые глаза горели, расширенные зрачки отражали огонь вечерних свечей, которые секунду назад поставил на круглые столики дворецкий.

– Не сегодня. У меня особая гостья, которая не прочь переступить черту, – его глаза сверкнули, а губы исказила неровная усмешка. – Передай Вольфгангу мой привет и кое-что еще: Нордвуд вот-вот выберет нового Проводника.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию