Гардар. Книга 3 - читать онлайн книгу. Автор: Михаил Игнатов cтр.№ 74

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Гардар. Книга 3 | Автор книги - Михаил Игнатов

Cтраница 74
читать онлайн книги бесплатно

— Солдаты, сержанты и офицеры западной армии. Вы видите перед собой тех, кто дважды принял на себя всю мощь ударов Зелона и темных. Многие из них лежат в безымянных могилах на этой земле или под этим храмом Создательницы. Вы видите перед собой тех, кто умирал и побеждал, чтобы Гардар сумел собрать силы в кулак. Мы надеемся, что вы примете из наших рук эту ношу и эту гордость и уничтожите Зелон окончательно. Раиду Опилу!

— Раиду Опилу!

Думаю, что первоначальные планы легатов и Повелителей были другими, но Илиз и столь большие потери в нашей феме заставили их все изменить. Все десять рот, шесть нашей стены и четыре успевшие прийти нам на помощь, потерявшие личный состав, получили пополнение и еще две недели отдыха. Нам просто перевели бойцов и големов из одной из трех фем западной армии, расформировав для этого часть их рот. Вот только вперед, на север ушли другие, а наша фема так и осталась в Кернатуме, и нам теперь не участвовать в новых битвах. С другой стороны, может быть легат Хтарон и прав. Пусть раненые поднялись на ноги, но воевать бесконечно невозможно. Он вообще просил у нас прощения, что всего две дополнительных недели — это очень мало, но не может пока дать нам полноценного отдыха и отправить в Гардар. Но это было уже чересчур. Мы и так месяц как взяли Кернатум. Уйти из Зелона тогда, когда ничего еще не закончено? Против такого мы и сами были против. Еще ничего не закончено.

Майор Стирой ткнул в карту, отмечая небрежным кружком крохотный посёлок:

— Здесь вообще сплошь мертвецы.

Каир нахмурился и переспросил то, что я понял сразу из доклада:

— Это как? Некроголемы?

— Мертвецы, — повторил командир бригады и, не найдя понимания на лице моего канцеляриста, вздохнул. — Верный посёлка согнал их на площадь и заставил убивать друг друга. Выживших добил сам и сидел, ждал посреди побоища. Чего ждал — непонятно. От разъезда бросился бежать. Поймать поймали, а он — сумасшедший: пену роняет и словно речь отнялась.

— Да уж, — я с трудом удержался от ругательства. — Приказ отдал, а уж потом речь отнялась. Скотина!

— Забудь, — отмахнулся Стирой и принялся расставлять небрежные метки дальше: у побережья и уводя цепочку знаков к горам. — Вам достались поместья мелких магов. Тут целая область вдоль гор и побережья, где им выделяли земли и людей. В основном магов жизни.

— Мелких насколько? — уточнил Каир, непроизвольно касаясь головы немногим выше уха, куда пришелся удар химеры.

Мне это не было столь интересно. Теперь нам не нужно выигрывать время, а значит, все будет предельно рационально. Кто по силам полутора сотням людей с артефактной броней и оружием, полусотне строевых големов и двум магам? Бакалавры? Смешно.

— Вплоть до мастеров, — огласил мои мысли Стирой. — Не забывайте, что большая часть их была вне подчинения Виарта. Относитесь с осторожностью, мало ли что? Вдруг кто-то не сбежал?

— Лучше расскажи, что за вести привёз фельдъегерь с севера, — я выжидающе взглянул на по-прежнему худого майора.

Он хмыкнул, снова потянулся к карте:

— Кердитар, — карандаш обвел город на севере, — и Витом, — новый кружок далеко на востоке, на другом краю Зелона, — взяты. Дальше западная армия двинулась по тракту вдоль линии побережья, а восточная выдвинулась к, — он выделил голосом следующее слово, — цитадели. — поднял голову, обвел нас взглядом и припечатал. — Она взята.

Стирой замолчал, но теперь хмыкнул я:

— Не делай такую многозначительную паузу. Уж о смерти Кернариуса солдаты гудели бы через десять минут после приезда фельдъегеря, невзирая ни на какую секретность. Значит его не было в цитадели.

— Верно. Не было. Но запад страны, считай, принадлежит нам. На севере море…

Я перебил майора:

— Что не мешало зелонцам отправлять тварей обплывать половину материка.

Стирой и Каир задумались, но затем командир бригады тряхнул головой:

— Одно дело плывущие под водой некротвари, а другое идти через шторма несколько месяцев. В штабе считают, что он убегает на восток. К горам и городу Витраду.

Я кивнул, принимая сказанное к сведению. Каир ещё что-то спрашивал, уточнял, а я ставил себя на место Повелителя. Мог бы он приглушить свою могущественную ауру, притвориться простым человеком и разминуться со спешащими в погоне войсками спрятавшись в колонне жителей Зелона? Мог бы. Но станет ли он это делать? Могущественнейший из людей что павшего Артилиса, что появившихся на его руинах Зелона, Сетии и Гардара; ученик Создательницы, прошедший с ней десятки миров; проживший несколько тысячелетий — будет ли он идти в обносках по грязи весенних дорог?

Растянул онемевшие губы в злой усмешке. Надеюсь, что нет. Надеюсь, он будет до последнего, как крыса, бежать от наступающей ему на пятки армий. Мне жаль лишь того, что меня не будет в числе тех, кто гонит его огнем в ту нору. Но зато я могу очистить земли Зелона от его магов, что одним лишь своим существованием оскорбляют Искусство. Каждому достанется противник по силам, и земли Гардара будут очищены от этой гнили. Я надеюсь, что в поместьях найдутся глупцы, что решат остаться и сопротивляться. Прошло уже полтора месяца с момента гибели командира Вида, вечно недовольного красавца Рикара, костлявого погонщика Зилита и его ремонтника Цаура, еще больше шести десятков бойцов, с которыми я шел столько недель бок о бок по дорогам Зелона. Хватит отдыхать. Пора взять плату за их жизни.


Глава 21

Подняв ладонь, я сообщил бросившему ко мне Ито:

— Я сам. Возьмите на себя западную окраину, тонму лейтенант.

— Есть.

Парень был разочарован и не скрывал этого. Могу его понять, но последние два посёлка я и так отдал ему целиком под прочёсывание и даже не сделал ни одного указания или замечания, позволив почувствовать себя настоящим и самостоятельным офицером. Могу я позволить себе небольшое развлечение? Считаю, что могу. Я принял это решение ещё ночью и то, что отметка в Сети отличается необычной яркостью — ничего не меняет.

До неё было меньше сотни шагов, но лишь по прямой. На деле же… я оказался на краю обрыва — эта химера ползает где-то на полсотни метров ниже. И мне нужно найти тропинку вниз. К морю. К морю, которое я вижу впервые и ничуть не разочарован. Всё точно так же, как и описывалось в мемуарах: тяжелые, седые от пены волны, разбивающиеся о торчащие у берега каменные зубы; мрачная, тяжелая и холодная вода, набегающая на берег; запах рыбы, соли и еще чего-то, висящий в воздухе. Красиво. Откуда-то вспомнились строки, что подходили к зрелищу под ногами:


Я в морской глубине вижу страхи земли.
В плеске волн вижу боль и сомненья.
Это море столетьями тайны свои
Укрывало под бурным теченьем.

От наслаждения открывшейся с обрыва картиной меня отвлёк вынырнувший из-за угла хибары старший сержант Платий:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению