Тайная жизнь горничной - читать онлайн книгу. Автор: Мэри Лэй cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайная жизнь горничной | Автор книги - Мэри Лэй

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

Мистер Олдфорд жадно целовал меня, кусая нижнюю губу чуть не до крови, его пальцы трепали мои волосы на затылке. Мне пришлось по вкусу такое горячее примирение, поэтому сама не отступала хозяину по чувственности. Быстрыми движениями расстегнула рубашку мужчины и стала целовать шею, вдыхая любимый аромат свежести.

Этот красавец сводил меня с ума, мне не хотелось ни с кем его делить. От наплыва эмоцией появилось желание запечатлеть на его коже засосы, словно поставив клеймо, объявив всему миру, что этот мужчина только мой.

Не отрываясь от моих губ, Нейт подхватил меня за бедра и усадил на письменный стол. Я сразу же обхватила его ногами, притянув к себе, мне хотелось, чтобы близость была постоянным спутником наших отношений. Мистер Олдфорд спустил штаны, поднял вверх мою юбку и сразу же резко в меня вошел. Мне не было больно, потому что я уже достаточно возбудилась. Мое либидо сходило с ума уже от одних прикосновений йтана. Мужчина начал совершать жесткие толчки, при этом он немного оттянул мою голову за волосы назад и плотоядно целовал шею, подобно вампиру.

Мне нравились чувственные поцелуи и проявление страстной силы, но также во время занятий любовью для меня был важен зрительный контакт. Поэтому я смягчила хватку мистера Олдфорда и, взяв в ладони его лицо, поцеловала хозяина. Еле-еле оторвавшись от любимых губ, посмотрела в глаза, но то, что в них увидела, до безумия напугало. Вместо ласкового взгляда там был взгляд, пропитанный иным чувством. Что это? Ненависть?

От страха собственных догадок захотелось немедленно отстраниться от господина и убежать. Однако Нейт не позволил это сделать, резко он стянул меня со стола, перевернул животом на деревянную поверхность и сразу же грубо вошел. Толчки стали еще жестче, и по моему лицу потекли слезы, потому что осознала, что это не порыв диких чувств, а отмщение.

Мистер Олдфорд накрутил мои волосы на свой кулак и сильно тянул назад, в этот момент я ощущала себя лошадью, которой управляют с помощью поводьев. Другой рукой Нейтан держал меня за шею. Его темп ускорялся, и я слышала глухое рычание. Он был жестоким зверем, а я жалкой жертвой, по собственной воле прыгнувшей в цепкие лапы.

Достигнув желаемого, господин сразу отпрянул и начал застегивать на себе одежду. Я чувствовала себя проституткой, которую использовали и хотели скорее прогнать, замести следы. Мне хватило минуты оправить свою одежду, но вот заставить утихнуть слезы не смогла, и тишину кабинета нарушили приглушенные всхлипывания.

Конечно, они не смогли пронестись мимо мистера Олдфорда, и мужчина взглянул на меня. Поток слез стал слишком бурным, и я не могла вымолвить ни слова. Нейтан вдруг подошел ко мне и положил одну руку на мою скулу. В его жесте я почувствовала обманчивую нежность, но презрительный взгляд говорил об обратном.

— Я не верю твоим слезам, — хладнокровно сказал хозяин и большим пальцем вытер слезы, больно нажав на щеку.

Мне ничего не оставалось, как уйти, оставляя за спиной шлейф из позора и боли. Еще никогда в жизни не чувствовала себя такой раздавленной и униженной. Мистер Олдфорд даже не попытался поверить мне, а выбрал путь грязной мести, уничтожил меня, играя на чувствах.

Только в комнате для персонала дала волю слезам, но приказала успокоиться и выйти с равнодушным выражением лица, чтобы другие слуги ни о чем не догадались. Я припудривалась, глядя в маленькое зеркало, когда в помещение вошла Джулия.

— Ханна, вот ты где! Я тебя повсюду искала, — начала разговор девушка и присела на кровать, оказавшись передо мной, — ты в порядке? Выглядишь неважно.

— Да, я прибиралась в подсобке, а ты знаешь, как там грязно, и, кажется, у меня началась аллергия на пыль, — соврала я.

Не знаю, поверила ли моим словам коллега, но дальше продолжать допрос не стала. Она вообще вдруг вскочила на ноги и направилась к выходу.

— Ты уходишь? — удивилась я, — Хотела же что-то сказать.

— Лучше в следующий раз, — ответила горничная.

— Следующего раза не будет, — не подумав, сказала я.

Уже твердо решила больше не возвращаться на работу, но не хотела, чтобы персонал знал о моем решении. Пусть мне даже не заплатят, плевать, но больше ноги моей не будет в этом доме.

— Как это понимать? — нахмурилась девушка.

— Просто хочу напугать тебя, чтобы ты заговорила, — выдавила я улыбку.

Джулия приняла это за чистую монету и снова присела на кровать. По ее взбудораженному выражению лицу можно было догадаться, что девушка собирается поведать что-то пикантное.

— Как звали мужа твоей подруги, что здесь работал? — задала вопрос горничная.

— Стивен, — сразу же ответила я.

— О Боже! Значит, это правда! — воскликнула девушка и немного наклонилась ко мне, — У него был роман с дочкой Спенсеров.

— С чего ты взяла? — недоверчиво спросила я.

Информация казалась настолько неправдоподобной, что я не могла в нее поверить. Стивен и я были счастливы вместе, он не стал бы мне изменять. Тем более, зачем завидной наследнице бедный строитель? Для богачей простые люди — лишь один из способов развлечься, я поняла это по собственному горькому опыту.

— Лея рассказала, что подслушала разговор Спенсеров, где эта избалованная девица высказывала родителям, как их ненавидит, что не позволили ей быть со Стивеном, а карга Даяна сказала: «Лишь маляров нам не хватало», — привела доказательства Джулия.

Мне стало дурно, и закружилась голова, сегодняшний день решил уничтожить меня до конца. Собрав последнюю силу воли, я сохранила равнодушное выражение лица, чтобы Джулия не догадалась, какой ад творится внутри.

— Значит, он изменял моей подруге, — сделала я фальшивый вывод. 

— Да, выходит тот еще кобель, — согласилась горничная, — попал в сексуальную коллекцию этой вертихвостки Спенсер, она же падка на всех подряд мужиков. 

Закончив разговор с коллегой, я буквально выбежала из ненавистного дома. Сколько несчастий он мне принес, и почему меня и мою семью выбрал в качестве жертвы для сожжения? Со всех ног я бежала прочь от особняка, мечтая забыть обо всех этих кошмарах. Как жаль, что нельзя стереть память и начать жизнь с чистого листа без багажа горестей, боли и обид. 

Глава 19

Я боялась вновь почувствовать эту обжигающе агонию боли, но, видимо, за счастье всегда нужно платить. Стивен изменил мою жизнь, когда появился в ней, и еще больше, когда из нее ушел. Только сила отмщения поддерживала во мне силы до того момента, как я влюбилась в мистера Олдфорда. Предав память о бывшем парне, оказалась преданной сразу двумя.

Стив, возможно, крутил роман за моей спиной. Это не точно, но желания разбираться во всем абсолютно нет, как и идти на работу в поместье. Нейтан не заметит моего отсутствия, да и я сделала все, чтобы доказать свои чувства, а он оттолкнул их ужасным поступком и жестоким сексом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению