Гробница древних - читать онлайн книгу. Автор: Мэделин Ру cтр.№ 50

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Гробница древних | Автор книги - Мэделин Ру

Cтраница 50
читать онлайн книги бесплатно

– Что происходит? – требовательно спросил он.

– Вы уезжаете, – объяснил мистер Морнингсайд. – Оставьте эти хлопоты нам, для вас есть другая работа. Луиза, книга у него. Пришла пора сделать то, что ты обещала. Забирай с собой этого человека-пса. Все равно от него нет проку, пока не взошла луна.

– Мать тоже едет, – заявила я, – эта бойня не для нее.

Было очевидно, что птицы мистера Морнингсайда переломили ситуацию и отвоевали территорию. Однако мое беспокойство не улеглось, и я боялась оставить там хотя бы одного из своих друзей.

Мистер Морнингсайд, вздохнув, закатил глаза и кивнул в сторону Матери:

– Я согласен, пользы от нее никакой. А сейчас уезжайте! Мы отвлечем их, пока вы будете выбираться отсюда.

– Все это неожиданно… – пробормотала я, чувствуя себя так, будто из-под моих ног ушла земля. – Куда мы едем?

– В замок Хелмсли. Это недалеко. Дальтон получил все инструкции для тебя. – Мистер Морнингсайд сжал мое предплечье, и уже не в первый раз мне подумалось, не будет ли эта наша встреча последней. Он вдруг стал серьезным, перестал обращать внимание на творившиеся рядом с нами насилие и жестокость. – Ну что, Луиза? Удачи тебе. Я знаю, ты меня не подведешь.


Времени на прощание не оставалось, и я сожалела об этом всю поездку.

– Я просто не знаю, чего ожидать, – сказала я Кхенту и Матери, которая сидела напротив меня. Мы взяли экипаж с лошадьми, подкованными шипами. Именно его использовал Чиджиоке для своих поручений. Кучером был Дальтон. На его коленях лежала книга, обернутая плащом. – И я не успела даже словом переброситься с Мэри и Чиджиоке. О боже, Ли и Поппи! Как я им хоть что-то объясню?

– Они поймут, – заверила меня Мать. Она пришла в себя быстрее, чем я предполагала, и сидела прямо и спокойно, с вуалью на лице. Ее траурный наряд вполне соответствовал ситуации. – Ты едешь в неизвестность, дитя. У тебя еще будет возможность извиниться перед ними.

Кхент забрался на сиденье рядом со мной и через заднее окошко наблюдал, как постепенно исчезает из виду дом. Замок Хелмсли находился недалеко от Мальтона, и это совпадение показалось мне перстом судьбы, приведшим меня в самое начало пути, чтобы предоставить возможность пройти его до конца. Он ничем не напоминал Константинополь, и я надеялась, что это не какой-нибудь очередной обман. Но я бы ничуть не удивилась, если бы это загадочное место – «неизвестное», как назвала его Мать, – имело много входов. В конце концов, тот вход, который обнаружил мистер Морнингсайд в дневнике, возник прямо из ниоткуда.

– Что-то не так, – буркнул Кхент, указав на окно.

– В чем дело? – спросила я.

– Они должны были последовать за нами. Им стоило бы уволить своего стратега. Если какая-то колесница покидает поле боя, ты ее преследуешь. Необходимо броситься в погоню, даже если она кажется пустой. Либо они настолько тупы, либо мы едем прямиком в ловушку.

– Будь начеку, – попросила я, – у меня дурное предчувствие.

Карета сильно раскачивалась, потому что Дальтон все подстегивал лошадей и мы летели по дороге. Мать внимательно наблюдала за мной, я уселась поудобнее, чувствуя невероятную усталость и надеясь набраться сил для предстоящих испытаний. С чем бы мы ни столкнулись, нам предстояло нечто большее, чем простое следование указаниям. Кстати…

Я вытащила небольшой свиток, который передал мне через Дальтона мистер Морнингсайд. Надмирец вручил его мне до того, как мы покинули дом, и намекнул, что я должна знать текст наизусть. Он был коротким, и мне ничего не стоило его заучить, тем более что бóльшую его часть я уже знала.

– Там будут загадки, – сказала я своим спутникам. – И там должно быть что-то обо мне, чего я сама не знаю… Мистер Морнингсайд сказал, что ему не разрешили войти внутрь, но что мне это, по всей вероятности, удастся. Я не буду об этом рассказывать, потому что даже разговоры о ритуале могут навлечь на вас ужасную кару.

– Perou huer hubesou, – пробормотал Кхент, прильнувший носом к заднему окну. Очередная ложь.

– Нет… Мы совершенно разные, он и я, – покачала я головой.

– Это еще мягко сказано.

– Может быть, – начала я размышлять вслух, потирая лоб, – туда могут войти только женщины. Или, возможно, только те, в венах которых течет кровь Темных Фейри. Если бы он попытался войти в Гробницу вместе с Дальтоном и Арой, ему бы это не удалось. В общем, я не знаю, а гадать бесполезно.

Мать наклонилась и дотронулась до моего колена, затем подняла вуаль и похлопала по сиденью рядом с собой. Я пересела на сиденье напротив и устроилась поудобнее. Мать прислонила свою голову к моей, и почти сразу я почувствовала, как меня обволакивает умиротворяющее тепло.

– Прочитай свиток. Успокойся и приди в себя.

Я послушалась, и рядом с ней мне было гораздо легче разбираться в инструкциях. Одно только ее прикосновение прогнало мои страхи, стало целебным бальзамом, который стер из моей памяти ужасные воспоминания о недавней битве и тревогу перед сражением, которое нам, несомненно, еще предстояло. Мне стало легче думать, и хотя на сердце лежала тяжесть после того, как я пережила жуткое кровопролитие и оставила некоторых своих друзей в опасности, рядом с ней наше положение перестало казаться столь безнадежным.

Развернув на коленях пергамент, я читала короткие строчки, написанные безупречным каллиграфическим почерком. Там было то, что я и ожидала: загадки, которые мистер Морнингсайд обнаружил, правильные, по его мнению, ответы и даже слова, с помощью которых можно было заставить вход появиться. Мой взгляд остановился на одной строчке, и внезапно меня в сердце кольнула пронзительная печаль. В тот момент я была безмерно благодарна судьбе за то, что полностью прочитала дневник Дальтона. Если бы не это, я оказалась бы в смертельной опасности.

Дело в том, что мистер Морнингсайд мне солгал. Я снова и снова перечитывала описание загадки в надежде отыскать описку или ошибку. Нет, было очевидно, что он написал неправильный ответ не просто потому, что допустил ошибку. Он хотел, чтобы я либо страдала, либо потерпела неудачу. Или, возможно, у него просто не хватило ума пересчитать пальцы Фарадея и понять, что у того не хватает трех пальцев. Трех. Генри не решил правильно ни одной загадки, что означало… означало…

Внутри меня что-то словно окаменело. Как будто расслабленные до этого нервы внезапно стали стальными и я поняла, что сделаю то, что не удалось ему. Я войду в Гробницу древних и увижу все то, что мистер Морнингсайд так хотел увидеть и в чем ему было отказано.

– С руками, чтобы обнимать, но без кистей. Может ущипнуть, но без пальцев. Способен отравить, но без иглы. Что это?

Предатели предают. Лжецы лгут. Дьявол обольщает и вводит в заблуждение. Но что, если мистер Морнингсайд переоценил свои умственные способности?

Ответом на эту загадку был вовсе не скорпион. Но я знала правильный ответ.

Глава 23
Гробница древних

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению