Танцуя на радуге - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Картленд cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Танцуя на радуге | Автор книги - Барбара Картленд

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

— Как я говорила вам утром, месье, я уже приняла другое приглашение, — сказала Лоретта, — и поражена вашим неслыханным поведением!

Он был уже совсем рядом. Она испуганно попятилась к двери и попыталась повернуть ручку.

Дверь была заперта!

А когда она снова взглянула на графа, то увидела, что он посмеивается.

— Спасения нет, моя прелесть! — сказал он. — С тех пор как мы сидели рядом за обеденным столом, вы противились мне самым обворожительным образом, и если вы будете и дальше сопротивляться, поверьте, тем мне будет приятнее и волнующе.

— Заманив меня сюда хитростью, вы же знали… что я буду… сопротивляться, ведь так? — сказала Лоретта.

— Я хочу тебя! — произнес граф низким вкрадчивым голосом, который совсем перепугал Лоретту.

Она беспомощно уставилась на него. Затем, словно бы поняв, что, пожалуй, ее негодующий тон был ошибкой, она сказала:

— Прошу вас… будем вести себя, как… цивилизованные люди. Вы знаете, я здесь… не по своему желанию… и могу только… умолять вас… как благородного человека… отпустить меня.

— И как разочарованы вы были бы, если бы я поступил так! — ответил граф. — Однако, как вы сказали, мы будем вести себя цивилизованно и начнем с бокала шампанского. Торопиться некуда, у нас впереди вся ночь.

Сказал он это таким голосом, что Лоретта чуть не закричала от ужаса.

Но затем с гордостью и самообладанием, какого она в себе не подозревала, ей удалось выговорить:

— Да, я выпила бы шампанского. Но вы не можете не понимать, как я потрясена… подобным… похищением.

— Но я же говорил вам, что всегда добиваюсь своего, — ответил граф. — Ну а теперь, прошу вас, садитесь. Я хочу смотреть на вас и заверить, на случай если вы сомневаетесь в моих словах, что я еще никогда не видел такой совершенной красавицы и притом столь бесконечно и абсолютно желанной.

Он сделал знак Лоретте последовать за ним к кушетке, за которой находился плотно занавешенный эркер, а рядом стоял столик.

На столике Лоретта увидела бутылку с шампанским в большом золотом ведерке со льдом на золотом подносе, а рядом — всякие графины и бутылки.

Она села, чувствуя, что вот-вот не выдержит, кинется к двери, будет бить по ней кулаками и кричать, чтобы ее выпустили.

Но она не сомневалась, что слуги графа ее не услышат.

Ее пробрала холодная дрожь при мысли, что дверь эту запер за ней лакей, как ему приказал граф.

А тот сел, и она заметила, что под халатом на нем были брюки от фрачной пары и тонкая батистовая рубашка.

И вместо положенного накрахмаленного стоячего воротничка — мягкий галстук, снять который, поняла она, так просто!

От этой мысли ей стало почти дурно, и она старательно отвела взгляд от кровати напротив, уже успев заметить шелковые, отороченные кружевом простыни и пухлые подушки, украшенные монограммами графа.

Он же наливал шампанское в бокалы со словами:

— Золотистое вино, так гармонирующее с золотом ваших волос! И возьмите канапе с паштетом, за которым я специально посылал в Страсбург, или, если предпочитаете, то с икрой.

Борясь с дурнотой, Лоретта отпила шампанского, а граф продолжал:

— Потом мы поужинаем в соседней комнате, но сначала, моя прекрасная дама, я намерен научить вас тому, на что не способен ни один англичанин — той страсти, тайны которой были известны древним египтянам и индусам, а они славятся как искуснейшие любовники!

Он говорил так, будто каждое слово дарило ему наслаждение, возбуждало его непонятно и отвратительно.

При этом, почувствовала Лоретта, он словно бы раздевал ее мысленно. И невольно она отпрянула от него.

Он усмехнулся.

— Еще немного, — сказал он, — и я сделаю тебя моей. И тогда, моя обворожительная неразбуженная англичаночка, ты станешь более женственной, более умудренной и, как ни кажется это невозможным, даже более желанной, чем в эту минуту.

Прежде чем Лоретта успела отодвинуться, он обнял ее за талию, забрал бокал и притянул ее к себе.

Она попыталась высвободиться, но почувствовала, что он очень силен.

— Нет! Нет! — вскрикнула она.

Но он неумолимо прижал ее к своему телу.

«Фабиан, помоги мне… помоги мне!» — взмолилась она беззвучно.

И будто в ответ на этот крик души ее осенило, как вырваться от него.

Она подняла ладонь, будто защищаясь.

И смахнула на пол расстегнувшуюся сережку Ингрид.

Лоретта вскрикнула с притворным испугом:

— Моя сережка! Не наступите на нее, она очень хрупкая!

Граф посмотрел на сережку под низким столиком.

А когда он нагнулся, Лоретта протянула руку у него за плечом, схватила неоткупоренную бутылку минеральной воды с золотого подноса и изо всех сил ударила графа бутылкой по затылку.

Он со стоном повалился вперед, а она ударила его снова.

Затем, приподнявшись, чтобы удар получился сильнее, она стукнула его по затылку в третий раз.

Когда граф растянулся на полу между столиком и кушеткой, Лоретта услышала позади себя какой-то шум.

Невольно оглянувшись, она увидела, как занавески эркера раздвинулись, и в комнату вошел Фабиан.

Она вскрикнула с таким облегчением, что стены отозвались эхом.

Бросив бутылку на кушетку, она обежала столик и кинулась на шею маркиза, восклицая:

— Я… убила его! Я… убила его! Ах, Фабиан, я убила… его!

Глава 6

Фабиан обнял Лоретту и нежно прижал к себе. Спрятав лицо у него на плече, она прошептала еле слышно:

— Я., я… убила его! М-м-меня заберут в т-тюрьму и… гильотинируют!

Он почувствовал, как она задрожала, и сказал негромко и спокойно:

— Все хорошо, мое сокровище, предоставь все мне.

С этими словами он повел ее в эркер к открытой двери на балкон.

Она продолжала судорожно за него цепляться, и он, осторожно прислонив ее к каменной балюстраде, сказал:

— Останься тут и постарайся дышать поглубже. Я пойду и погляжу, что произошло на самом деле.

— О… он-н-н уб-б-бит!

Послушно, точно маленький ребенок, она оперлась о балюстраду, и холод камня чуть-чуть привел ее в чувство.

Фабиан уже вернулся в комнату.

Лоретта закрыла глаза. Конечно же, ничего этого на самом деле не произошло! Ее просто мучает кошмар!

Однако дробное биение сердца, пересохшие губы и ужас, по-прежнему ее леденивший, не оставляли у нее сомнений в намерениях графа.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию