Империя, не ведавшая поражений - читать онлайн книгу. Автор: Глен Кук cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Империя, не ведавшая поражений | Автор книги - Глен Кук

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

— Лорд Хаммер направляется в Камменгарн, чтобы добыть кровь бессмертного дракона.

Хаммер нырнул в палатку, Тень за ним.

— Что за черт? — спросил Брэнди. — Что это все за чушь?

— Хаммер не лжет, — ответил я.

— Мы этого не знаем, — сказал Ченит.

— Он прямой и откровенный человек, даже если за него говорит Тень. Он утверждает, что дракон из Камменгарна жив, и я ему верю. Он говорит, что мы собираемся набрать его крови, — значит, так оно и есть. Думаю, нам стоит попытаться.

— Уилл…

Я отошел и присел у нашего костра. Мне требовалось чуть больше тепла. Мертвое дерево из леса горело совершенно обычным образом.

Все долго молчали.

Да и было ли что сказать?

Мы взяли золото у лорда Хаммера.

Даже профессиональный брюзга Брэнди особо не жаловался.

Михаил был прав. Нужно было продолжать начатое даже перед лицом поражения. Это стало вопросом чести.

Тишину нарушил Ормсон. То, что он делал, было свойственно его народу, но оно делило наше путешествие на различные этапы и придавало нам решимости.

Он достал меч и начал его править.

Лязг камня о клинок был единственным звуком, который мы слышали.

Мы были старыми воинами. И звук этот красноречиво повествовал о древних битвах. Я достал свой меч… Я взял золото. Я был человеком лорда Хаммера.

VI

Над поляной играла металлическая симфония камней, затачивавших мечи и наконечники копий. Кто-то проверял тетиву, другие стучали по потертым щитам. Лязгали старые наколенники, скрипели давно не смазанные кожаные доспехи.

Лорд Хаммер вышел из своей палатки. На его маске теперь не было узора, лишь благодаря отблескам костра можно было понять, что под капюшоном что-то есть.

Когда его взгляд встретился с моим, мне показалось, что он улыбается.

Ченит повозился со своим снаряжением, потом сказал:

— Пойду посмотрю, что делает Джамаль.

Убрав в ножны потертый меч, который я ему дал, он ушел. Он вовсе не походил на воина — всего лишь худой светловолосый мальчишка, выглядевший так, словно порыв ветра мог унести его прочь, а усердная женщина превратить в студень.

Ему смотрели вслед, и взгляды некоторых были полны боли. Когда-то все мы были там. Теперь мы были здесь.

Он был нашим талисманом, защищавшим нас от смерти.

Интересно, подумал я, что думают хариши насчет меня? Я последовал за Ченитом. В его присутствии они вели себя вполне пристойно.

Эти четверо напоминали корабли без компасов — религиозные фанатики, поклявшиеся пойти на смерть. Они были Избранными Эль-Мюрида, его самыми преданными последователями, профессиональными убийцами. Великие Восточные войны лишили их повелителя былого величия, а его когда-то обширная империя рухнула. Сейчас, по слухам, Эль-Мюрид был всего лишь толстым и немощным курильщиком опиума, командовавшим несколькими бандитами в южных пустынных холмах Хаммад-аль-Накира. Он проводил свои дни, куря трубку и мечтая о неосуществимой реставрации империи. Эти четверо братьев-убийц бежали от мести новых правителей…

После поражения в войне у них не осталось ничего, кроме друг друга и их мечей, — практически то же самое, что дала нам победа.

Хариши не брали себе жен. Они полностью посвящали себя тайнам своего братства и беспрекословному подчинению своему хозяину.

Никто больше не отдавал им приказов. Но они поклялись посвятить свои жизни нуждам своего господина.

Они ждали. А пока они ждали, они жили продажей того, что отдавали Эль-Мюриду даром.

Как и все мы, они были теми, кем сделала их история. Воинами.

Они сидели крест-накрест вокруг костра, лицом к огню. Ченит негромко разговаривал с Джамалем, присев рядом с ним на корточки. Остальные наблюдали за ними с каменными лицами, частично скрытыми тонкими вуалями и длинными густыми черными бородами. Фоуд, самый старший, красил свою, чтобы сохранить цвет. Все они были крепкими мужчинами, убийцами, не знавшими пощады.

Все четверо держали в руках богато украшенные серебряные кинжалы.

Я удивленно остановился.

Хариши разрешали Чениту наблюдать за освящением клинков-убийц — одной из величайших тайн их культа.

Они почувствовали мое присутствие, но продолжали стирать имена своих последних жертв, нанесенные эмалью среди выгравированных символов на поверхности клинков. У рукоятки толщина клинка достигала четверти дюйма, а сам клинок составлял половину двенадцатидюймовой длины кинжала, шириной в дюйм у основания.

Кинжалы казались тяжелыми и неуклюжими, но умение харишей ими пользоваться внушало ужас.

Один за другим, от младшего к старшему, они опускали кинжалы в огонь, чтобы уничтожить последние следы душ их прошлых жертв, все еще цеплявшихся за смертоносную гравировку. Затем они приложили клинки к сердцу, прижав ладонью левой руки. Фоуд заговорил.

Ченит потом рассказывал, что ритуал проводился на языке древнего Ильказара. Язык звучал странно, непохоже ни на что из того, что мне доводилось слышать.

Фоунд говорил нараспев, и остальные ему отвечали.

Прошло пятнадцать минут. Когда они закончили, даже тупица вроде меня мог почувствовать Силу, парящую вокруг костра харишей.

Лорд Хаммер вышел из своей палатки, коротко взглянул в нашу сторону и вернулся назад.

Четверо снова опустили клинки в огонь.

Затем они присоединились к ритуалу, который совершали все остальные, достав свои точильные камни.

Я посмотрел на клинок Фоуда. От него недоставало почти двух дюймов длины, и он был обточен так, что стал уже на четверть. Гравировки почти не было видно. Фоуд успел долго и верно послужить Эль-Мюриду.

Его взгляд встретился с моим, и на мгновение под его вуалью промелькнула улыбка.

Впервые за все время кто-то из них обратил на меня внимание.

Мгновение спустя Джамаль что-то сказал Чениту. Молодой хариш был единственным, кто признавался, что знает итаскийский, хотя всем нам было известно, что остальные тоже его знают. Ченит кивнул и встал.

— Они собираются дать свои клинкам имена. Нам нужно идти.

Времена меняются. Всего несколько лет назад подобные им пытались убить королеву Кавелина. Теперь же мы были союзниками.

Что-то во взгляде Фоуда подсказывало мне, что если бы тогда послали его, все могло бы быть иначе.

Хариши верили — в своего господина, в себя самих. Каждый убийца, освятивший клинок, был столь же уверен в себе, как и Фоуд.

— Что они тут делают? — шепотом спросил я Ченита. Но я и сам знал ответ. То же, что и я. Делают то, что умеют. Выживают единственным известным им способом. И все же… Хариши преклонялись перед своим Делом, даже зная, что оно проиграно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению