Война. Истерли Холл - читать онлайн книгу. Автор: Маргарет Грэм cтр.№ 56

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Война. Истерли Холл | Автор книги - Маргарет Грэм

Cтраница 56
читать онлайн книги бесплатно

Ситуацию не сделало легче заявление майора Гранвилля о том, что котлетки из морковки могли бы сильно улучшить ему настроение, хотя тут немного помогло фрикасе из красной капусты. В свою очередь, миссис Мур заставило встать на дыбы упоминание крапивного супа. Чтобы заменить его, Эви раздобыла телячьи ножки, и они приготовили итальянский суп, благо трав было в достатке. Десерта не предполагалось, потому что торт миссис Мур должен был оказаться в центре внимания.

Они с Эви использовали для торта только мед – они решили делать бисквитный. После нескольких промежуточных проб они вынуждены были признать, что он был практически несъедобным, потому что по какой-то причине мед оказался недостаточно сладким – от этой новости Гарри впал в черное отчаяние. Сошлись на том, чтобы сделать многослойный бисквитный торт с джемом, спасибо сливовому джему из запасов миссис Грин. Миссис Грин передала им свой щедрый дар с озадаченным выражением лица.

– Мне нужно проверить мои записи, – сказала она. – Мне показалось, что я недосчиталась нескольких банок. Наверное, просто забыла отметить.

На утреннем завтраке, организованном в шатре на свежем воздухе, к их столу присоединился Джон Нив, который выглядел скованным и озабоченным, как и все солдаты на побывке. Он поднял свой бокал за Эви:

– Прекрасная работа, Эви, как всегда. И ваша, миссис Мур, разумеется, тоже.

Буквально через несколько секунд к нему присоединился Гарри. Эви закатила глаза.

– Невыносимый дуэт снова вместе.

Они посмеялись, но Джон заявил о необходимости покинуть праздник в течение часа, если он хочет успеть на поезд.

– Хоть бы тебе ноги оторвало в следующий раз, дружище, – сказал Гарри, – тогда смог бы помогать мне с пчелами. Весьма соответствует понятию мирной жизни.

– Ничто не доставило бы мне большего удовольствия, – произнес Джон, улыбаясь Эви через стол. – И мы могли бы снова раздражать Николса, куря под кедром.

Все брали еду на свой вкус с фуршетного стола, как распорядилась леди Маргарет, потому что это было быстрее и удобнее всего. Миссис Грин скользнула на стул рядом с Эви.

– Я увидела, что ты списала несколько банок сливового джема в мае. Стоило сообщить мне, Эви.

Миссис Мур вопросительно посмотрела на нее:

– Эви, это вотчина миссис Грин, и ты прекрасно это знаешь.

– Я этого не делала, если только не страдаю лунатизмом, – ответила Эви, но в следующий момент ее отвлекла Вероника, тронув за плечо.

– Эви, в конце будут танцы. Из Истона приедет скрипач, и племянник старого Стэна тоже играет, но кто-то должен петь. – Они все подумали о Саймоне, но Эви прогнала этот образ из своей головы.

– Нам нужно готовиться к ужину, Вер. Наверняка есть кто-то еще.

Джон Нив крикнул ее с другой стороны стола:

– Только полчаса, Эви. Это будет замечательное воспоминание, чтобы увести с собой во Францию, будь хорошей девочкой.

Гарри ткнул его в бок.

– После тебя, Эви, мы можем попросить Сьюзи из зимнего сада.

Сьюзан Форбс подтвердила:

– У нее голос ангела, и она уже достаточно хорошо себя чувствует. Я ее уже попросила. Она не может только первые полчаса, когда ей меняют повязки.

Эви рассмеялась:

– Ах, значит, я просто заполню перерыв?

– Точно, – сказала Вероника, улыбнувшись всем вокруг и отправившись назад к своим мужу и сыну.

Танцы длились всего два часа, потому что больница должна была работать, за больными нужно было ухаживать, блюда еще надо было приготовить, и, возможно, стоило ожидать очередной конвой. Эви, Энни и миссис Мур весело влетели на кухню, уверенные, что их торт произвел тот фурор, на который они рассчитывали, и тут они увидели, как шофер лорда Брамптона с помощью Милли складывает в плетеные корзины фазанов, которых егерь выводил и отлавливал специально для того, чтобы их можно было есть в течение всего года, ветчину, яйца, и консервы из запасов миссис Грин, а также два мешка сахара и охапки овощей. Миссис Мур встала между шофером и корзинами.

– И что это, по-вашему, вы делаете?

Шофер объяснил, что лорд Брамптон распорядился наполнить корзины запасами из Истерли Холла и что Милли разрешила ему сделать это. Сама Милли стояла молча, опустив руки в карманы фартука.

Эви поспешила наверх, к Ричарду, быстрее, чем миссис Мур распорядилась это сделать. Она увидела, что лорд и леди Брамптон спустились по лестнице и направляются к главному входу. Она встала на их пути, широко расставив руки.

– Я сейчас действую от лица начальства этого госпиталя и не позволю вам забирать еду у его пациентов, – сказала она тихо. – Вы этого не сделаете, вы поняли?

Лорд Брамптон протиснулся мимо нее, леди Брамптон тоже, прижимая к себе юбку так, будто от одного присутствия кухарки она испачкается. Они поспешили к дверям и вниз по лестнице, где родители Маргарет ожидали ее, чтобы попрощаться; их «Роллс-Ройс» был уже наготове. Эви пролетела мимо них прямо к шатру.

– Ричард, – прокричала она так пронзительно, что тот обернулся на полуслове. Мистер Харви тоже обернулся, прекратив инструктировать молодого шахтера, который выставлял стулья по краям шатра. Здесь они будут временно размещать раненых на Сомме, когда они приедут – сегодня, завтра или на следующей неделе.

Ричард хромал рядом с Эви, пока она ему все объясняла. Они с мистером Харви следовали за ним, когда он прошел мимо отъезжающего «Роллс-Ройса», кивнув головой родителям Маргарет, и двинулся дальше, в направлении старого конюшенного двора, преследуя по пятам своих тещу и тестя, спешащих к своей машине. Двигатель «Роллс-Ройса» Брамптонов, стоящего в гараже, был уже заведен, и шофер уже сидел за рулем, но кузнец, а также отец Эви, Боб Форбс, стояли перед машиной, мешая ей выехать. Миссис Мур стремительно взбежала по лестнице, чтобы указать на багажник автомобиля.

– Капитан, они забрали несколько корзин с едой, предназначавшейся для пациентов, несколько штук разом, хотя Эви сказала им этого не делать. Я попросила Боба заблокировать им путь.

Леди Брамптон забиралась на заднее сиденье, пока лорд Брамптон пытался оттолкнуть кузнеца, который был одет в свой выходной костюм, скрывавший мускулы, обычно приводящие в ужас любого потенциального соперника.

Ричард поднял руку, и кузнец отступил. Ричард занял его место.

– Пожалуйста, Брамптон, это поведение неприемлемо. Я должен просить вас, чтобы вы позволили забрать корзины у вас из багажника. Непозволительно обирать нуждающихся.

Леди Вероника вбежала по кухонной лестнице, ее волосы выбились из прически.

– Отец, нам нужна каждая кроха пищи. Мы ожидаем конвои с ранеными, которые могут прибыть в любую минуту в ближайшие дни. Как ты можешь? И, мачеха, о чем думаете вы? Ваша репутация будет поставлена под сомнение.

Эви уже направилась к машине. Она повернула рычаг, открыла ее и начала доставать корзины, которые были такими тяжелыми, что из них можно было бы накормить армию. Вероника помогала ей. Они доставали одну, клали на землю и брали следующую. Лорд Брамптон толкнул Ричарда, который держал равновесие уже гораздо лучше и с помощью Боба Форбса, а также кузнеца удержался на ногах.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию