Война. Истерли Холл - читать онлайн книгу. Автор: Маргарет Грэм cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Война. Истерли Холл | Автор книги - Маргарет Грэм

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

– Тут есть лес, Об, знаешь, всего в полмиле отсюда. Можно использовать пальто, чтобы накинуть на проволоку, когда будет безлунная ночь, и перелезть.

Оберон дал ему сигарету из истощающихся запасов в своем серебряном портсигаре, который ему каким-то образом удалось сохранить.

– Это именно то, о чем я думал.

Они направились к очереди за картофельным отваром, который подавался в качестве ужина каждый день.

– Эви была бы крайне недовольна их стандартами питания, – пробормотал Оберон. – Возьми столько хлеба, сколько сможешь, завтра. Нам он может понадобиться. Давай сделаем это, и лучше раньше, чем позже. Завтра вечером, а, Джек? Поговори с Саймоном и выясни, пойдет ли он, хотя, с другой стороны, ему будет безопаснее здесь, за оградой.

Джек уставился на него. Что за чушь он мелет? Они были солдаты и должны были хотеть вернуться, чтобы закончить эту чертову войну, разве нет?

На следующий день, после того как все потолкались и попихались в подобии того, что должно было быть организованной очередью за черным хлебом, они собрались для принудительной отправки на карьер. Каждый мускул в теле Джека болел, каждый порез давал о себе знать, но все же ему удалось урвать два куска хлеба и спрятать их за пазуху своей больничной робы. Его желудок крутило от голода, но возбуждение брало верх надо всем. Они скоро снова будут в строю, с высоко поднятыми головами, но не Саймон, он захотел остаться и приглядывать за Чарли. Джек сказал, что они могут пойти все вчетвером, но Саймон ответил, что это будет слишком рискованно для парня. Возможно, он был прав. Он кинул взгляд на жениха своей сестры. Он был добрым, в этом сомнений не было, или… Он оставил эти мысли; все и так было достаточно запутанно.

Пока шла перекличка, он заметил какое-то движение рядом с выходом. Обер-лейтенант отдавал приказы, подъезжали какие-то грузовики и глушили двигатели. К обер-лейтенанту отвели майора, и между ними произошла дискуссия. Пока продолжалась перекличка, все вокруг наблюдали. Джек почувствовал, как ярость, с какой он раньше не сталкивался, охватывает его. Кто-то сбежал? Когда, как? Как они могли упустить шанс? Теперь охранники будут начеку, как они смогут уйти? Он украдкой глянул на Оберона, который стоял впереди группы Северного Тайна, следя за перекличкой.

Майор Доббс собирал своих офицеров. Оберон посмотрел на Джека, затем прокричал:

– Сержант-майор Доусон, держите все под контролем, и вы, сержант Форбс, несмотря ни на что, – затем он поспешил к Доббсу.

Охранники снимали свои винтовки с плеч, стоя вокруг группы офицеров. Какого черта здесь происходило? Что они собирались сделать, перестрелять бедняг? Джек ждал, снаружи он был спокоен, но внутри – в полном смятении. Он продвинулся, чтобы встать поближе к Доусону, который прошептал:

– Что нам делать? У нас нет оружия.

Джек пожал плечами.

– Мы подождем.

Он напрягся так, как никогда в жизни, когда количество охранников на периметре увеличилось.

Британские офицеры разошлись, направляясь к своим людям, кроме Оберона, который, казалось, о чем-то спорил с майором. В конце концов майор выпрямился во весь рост и буквально воткнул палец в грудь Оберону. Оберон отдал честь и пошел к своим людям, опустив голову. Приблизившись, он выпрямился и в первую очередь посмотрел на Доусона:

– Офицеры будут перемещены в Offizier Gefangenenlager, или, как бы мы сказали, в лагерь для военнопленных офицеров. Роджер будет сопровождать меня как мой денщик. Информируйте людей, сержант-майор, и удачи всем вам.

Джек был потрясен. Он уезжает? Но они должны были бежать вместе, они друзья, разве нет?

Оберон отсалютовал в ответ Доусону и пронаблюдал, как он уходит. Он повернулся к Джеку:

– Мне нужно ехать, но у меня есть план, и я вытащу тебя отсюда, я обещаю. И Саймона, – он протянул руку, его лицо было бледным, а глаза – умоляющими.

Джек смотрел мимо него на людей, стоящих своими группами, покинутых своими офицерами.

– Мне так жаль, Джако. Я хотел остаться, – прошептал Оберон. – Я хотел бежать с тобой. Вернуться вместе.

– Так почему ты не сказал «нет»? – Джек тоже шептал и пытался держать голос ровно, хотя был зол до такой степени, что сжал кулаки. – Ты нужен своим людям, ты сам так говорил.

– Я сказал «нет». Из этого не вышло ничего хорошего. – Рука Оберона была все еще протянута ему. Весь Северный Тайн смотрел на них. Джек отдал честь, не обращая внимания на его руку, и зашагал к своей группе, ничего не сказав, только чувствуя, как разочарование подкатывает к горлу, словно тошнота. Он уезжал, а ведь Джек думал… Он потряс головой. И что же он думал, глупый идиот? Конечно, Оберон уезжал, это то, что делают начальники, они никогда не становятся твоими друзьями, они просто отправляются в симпатичный лагерь с симпатичным чертовым слугой.

Офицеры начали загружаться в грузовики. Охранники все еще стояли в полной готовности. Перекличка была закончена, и солдаты собрались у восточного входа. Саймон догнал его.

– Это было нечестно, Джек, проигнорировать его протянутую руку, на глазах у всех тем более. Ты прекрасно знаешь, что он хороший офицер и должен делать то, что ему говорит майор. Он достаточно спорил с ним, он сидел в фургоне для перевозки скота вместе с нами и мирился с тем, что от тебя пахнет дерьмом. Могу поспорить, что у них там пахнет розами. Он гнул свой горб вместе с нами в карьере, пока остальные снобы стояли и наблюдали.

– Заткнись, капрал. Я должен был убить его, когда у меня был шанс.

Джек слышал, как заводят грузовики, слышал, как кричит майор Доббс:

– Черт тебя возьми, Брамптон, двигайся уже.

Надо всем этим гремела артиллерия, а снизу дрожала земля.

Он услышал за их спинами голос Оберона:

– Они могут немного подождать, сэр. Капрал Престон, позвольте вас на минутку.

Джек глядел на то, как Саймон спрашивал разрешения у охранника поговорить со своим офицером. Потом, когда они шагали к карьеру, Саймон протянул Джеку портсигар Оберона:

– Это для обмена. Мы можем получить за это немного солонины от сержанта фельдфебеля, как они его называют.

– Я лучше буду голодать.

Дейв и Чарли сказали хором:

– А мы уже!

Все вокруг рассмеялись. Немного погодя Джек улыбнулся и тоже рассмеялся. Это то, что они должны были делать, или давно бы свихнулись.

Глава 8

Истерли Холл, 21 мая 1915 г.

Эви читала открытку с символикой Красного Креста от Джека, которую мальчик-почтальон только что доставил в дом ее матери во время ее полуденного перерыва. Лицо Томми буквально разрывало от широкой улыбки.

– Спасибо тебе, Господи, дружок, – шептала она. – Боже, спасибо, Джек.

Как будто солнце вышло из-за туч и согрело землю, и все насущные проблемы Истерли Холла просто исчезли. Открытка была адресована Милли, как ближайшей родственнице, но ее не было дома, она была в поместье, занималась стиркой, или бегала за сигаретами с сержантом Пирсом, или что-то в этом духе. Но все, что имело значение, – это что Джек был в безопасности; значило ли это, что и Саймон тоже? Эви отрыла свой велосипед в сарае на заднем дворе и поехала навстречу ветру, вниз по дороге на Истон, к дому Престонов. Она увидела Этель Престон в туго замотанной на плечах шали, решительно направляющуюся из Истона навстречу ей; слева от нее возвышались горы шлака, а рядом рабочие спешили на дневную смену. Когда она увидела Эви, она помахала открыткой в своих руках:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию