Смерть перед свадьбой - читать онлайн книгу. Автор: Кэролайн Данфорд cтр.№ 45

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Смерть перед свадьбой | Автор книги - Кэролайн Данфорд

Cтраница 45
читать онлайн книги бесплатно

– Нет, – заявил Бертрам. – Я знаю их достаточно давно, чтобы с уверенностью сказать: если их обоих загнать в угол, они объединятся и будут защищать друг друга, но во всем остальном их планы не совпадают.

– Так может, они сейчас как раз в такой ситуации – загнаны в угол? – предположил Рори.

– Риченда страстно желает выйти за Типтона, – напомнила я. – Мы с тобой видели, как он признавался ей в любви.

Рори криво усмехнулся:

– Я бы сказал, признание было вырвано силой. Выходит, мы вернулись к тому, с чего начали: нужно найти истинные причины двух бурных ссор.

– Тогда немедленно этим и займемся, – решила я. – Но всем нужно быть очень осторожными.

Трое участников военного совета торжественно кивнули мне в знак согласия.

Бертрам откинулся на подушки, а мы дружно собрались покинуть его спальню.

– Больше нам обсудить пока что нечего, но если мы что-нибудь разведаем, сразу вернемся и расскажем вам, – пообещал Рори, выходя в коридор.

Мэри сделала книксен и направилась к двери.

Бертрам поймал меня за руку:

– Останься ненадолго, Эфимия.

Мэри в нерешительности замерла у выхода.

– Я задержу ее всего на минутку, – пообещал Бертрам. Когда за моей подругой закрылась дверь, он осторожно потянул меня к себе, заставив сесть на краешек кровати. – Я всегда знал, что ты особенная, но за последние несколько дней окончательно убедился, что, невзирая на происхождение твоих родителей, ты истинная леди, и относиться к тебе надобно соответствующим образом. Теперь о том, чтобы ты вернулась в мое поместье или в Стэплфорд-Холл в качестве экономки и речи быть не может.

Я осторожно высвободила руку из его пальцев и твердо, но без злости произнесла:

– Мне нужно зарабатывать на жизнь – для себя, для матушки и для моего младшего брата.

– Необходимо все изменить, – покачал головой Бертрам. – Ты принадлежишь к высшей знати. Ты принадлежишь… мне. – Последние слова он произнес едва слышно, на выдохе – эта маленькая речь лишила его последних сил.

– Вам надо отдохнуть, – тихо сказала я. – Обсудим это, когда вы будете чувствовать себя лучше.

– Черт, – пробормотал Бертрам. – Ненавижу болеть. Не хочу, чтобы ты видела меня таким жалким.

– Я никогда не считала вас жалким и никогда не допущу такой мысли, – честно сказала я. – А теперь засыпайте-ка поскорее, пока мы окончательно не испортили мою репутацию.

Бертрам вяло качнул рукой в сторону выхода – мол, иди, я не стану тебя задерживать.

– Этот разговор еще не окончен, – проговорил он мне в спину, а когда я закрывала за собой дверь, уже провалился в сон.

В коридоре меня поджидал Рори.

– Идем, – резко сказал он и почти втолкнул меня в пустую комнату, находившуюся чуть дальше по коридору. Это оказался гостевой будуар, но, судя по пыльным чехлам на предметах мебели, он в данное время пустовал.

– Я пообщался с Фицроем, – сообщил Рори.

– О боже. Ты убедил его нам помочь? Меня он и слушать не стал.

– От меня ему нужна была только подпись на секретном документе. Он сказал, что бытовые убийства его не интересуют. – Рори саркастически хмыкнул.

Я опустилась в зачехленное кресло, подняв облачко пыли:

– Господи, а я так надеялась, что он к тебе прислушается…

– Его никогда не занимало мое мнение, – жестко произнес Рори. – Но он пока не знает, что на тебя ночью напали.

– Думаю, он скажет, что я сама виновата – опять сунула нос не в свое дело. – Я вздохнула. – Совершенно невыносимый человек. Если бы он не был таким опасным, я бы высказала ему все, что о нем думаю.

Рори вдруг опустился передо мной на колени и взял за руки:

– Эфимия, мне тяжело это говорить, но я думаю, что, если ты пойдешь к Фицрою и расскажешь ему о нападении, он согласится помочь. Обязательно согласится, я уверен. Мне трудно это признать, но он нам нужен. Ты в большой опасности.

– И почему же именно сейчас он согласится помочь? – в замешательстве спросила я.

– Ты смотрела на себя в зеркало? Я всегда считал тебя красавицей, и не только я. Ты прекрасная женщина, Эфимия, и к тому же истинная леди – это бесспорно. Любой мужчина в этом Замке почтет за честь помочь тебе и защитить.

– Кроме того, кто на меня напал, конечно, – язвительно фыркнула я. – Встань, Рори, ты выглядишь глупо.

Рори отпустил мои руки и поднялся. Вид у него был упрямый.

– Если ты не пойдешь к Фицрою просить о защите, тогда это сделаю я, потому что готов пожертвовать своей гордостью ради твоей безопасности, – заявил он и устремился прочь из будуара, а я стояла и смотрела ему вслед, потеряв дар речи.

Очнувшись, я кое-как стряхнула с себя пыль, а ее накопилось в комнате немало, и, казалось, она вся сосредоточилась в кресле, на котором я сидела. После этого, решив, что мне необходим глоток свежего воздуха, а попросту говоря – надо проветрить мозги, я направилась в сад. Прогулка под окнами Замка, у всех на виду, но в полном одиночестве, представлялась мне вполне безопасной. Я пыталась сосредоточиться на расследовании, но в голове теснились картинки воспоминаний о том, что делали и говорили Бертрам и Рори. Оба в последнее время вели себя совсем нетипично. Выходя из будуара, я бросила взгляд в зеркало. На меня оттуда смотрела незнакомка – изысканно одетая молодая женщина с отстраненным и немного встревоженным лицом. Я выглядела совсем иначе, у меня была новая прическа, новая одежда, но глаза, окна моей души, остались прежними и свидетельствовали о том, что в душе я не изменилась.

Я задумалась, а знают ли Рори с Бертрамом меня на самом деле, и глаза вдруг защипало от слез. Как они могли поверить, что ворох дорогих тряпок сделает меня другой?

Быстро и целеустремленно спустившись в холл, я вышла из Замка и зашагала дальше, в сад. Общения с другими гостями я старательно избегала, поскольку понимала: чем больше буду разговаривать с незнакомцами, тем больше шансов у этих людей выяснить, что я не та, за кого себя выдаю.

И все это время меня преследовало ощущение, что я упустила нечто важное. Нечто такое, что я не слышала, а видела. Я почему-то была уверена, что, если это вспомню, буду на десяток шагов ближе к пониманию всего происходящего в Замке. Нужно было уединиться и хорошенько сосредоточиться.

День стоял чудесный. Садовник славно потрудился, и я с наслаждением вдыхала сладостный запах только что подстриженной травы. Пели птицы, легкий ветерок носился между деревьями в парке. Впереди я заметила маленький деревянный домик – беседку для игр, наверное, когда-то построенную для детей, которые давно уже выросли. Зеленая краска на ее стенах облупилась, окна затянулись паутиной, но все равно она хранила чью-то память о счастливой поре. Звуки и ароматы вокруг были такими знакомыми, что я закрыла глаза и представила себя в саду у дома сельского священника, в те времена, когда ничего страшного еще не случилось. Перед моим мысленным взором возникла фигура отца в старой соломенной шляпе, которую так ненавидела матушка. Отец полол грядки, извиняясь перед каждым сорняком за то, что лишает его облюбованного местечка рядом с садовыми цветами…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию