Всемирный экспресс. Поезд ночных теней - читать онлайн книгу. Автор: Анка Штурм cтр.№ 73

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Всемирный экспресс. Поезд ночных теней | Автор книги - Анка Штурм

Cтраница 73
читать онлайн книги бесплатно

В середине дня павлины, перешёптываясь, собирались в чайном баре и столовой. Мало-помалу пазл из новостей о повёрнутом вспять времени, преждевременной зиме и маленьких взрослых начинал складываться.

Флинн прислушивалась ко всем этим сплетням, храня молчание. Ей было не по себе, она чувствовала себя слишком взвинченной и занервничала, когда Даниэль вызвал её в свой кабинет. Он ничего не знал о её плане снова попасть в руки Ночного ловца, и Флинн хотела, чтобы так всё и оставалось.

Она наслаждалась ритмичным перестуком колёс под ногами. Однако увидев в ослепительно ярком тёплом дневном свете, какой хаос учинили мадам Флорет и переодетые в морозных воронов северные еноты, Флинн пришла в ужас. В классах были перевёрнуты и перерыты все парты, со стеллажей сметены кубки, наглядные пособия и плакаты порваны в клочья. В воздухе летали разбросанные бумаги и страницы из книг. Казалось, будто в экспрессе неистовствовал какой-то дикий зверь.

В чайном баре через разбитые окна только-только выветрились остатки пара от распылителей. Пол был весь в пятнах и усеян осколками. В лучах тёплого полдневного солнца всё выглядело так, словно кто-то пропитал ковёр расплавленным янтарём.

За барной стойкой раздался хруст шагов, и Флинн заметила Файви Мустаки и Херонимо Маррара – вооружившись тряпками и совками для мусора, они сметали со стойки осколки. Оба снова были в своих сине-зелёных шапках северных енотов. Флинн подумала, что с их стороны большая наглость так быстро сменить птичьи маски на шапки.

– Что не так, павчонок? – покраснев, наехала на неё Файви. – Никогда не встречала старающихся принести пользу павлинов?

Флинн вздёрнула брови.

– Никогда не встречала таких бесхребетных павлинов, – парировала она, осторожно переступив через несколько раздавленных банок с имбирснафом.

Херонимо взглянул на неё так, словно впервые признал её родство с Йонте.

– Во всяком случае, мы спасли от мадам Флорет книгу Йонте, – высказался он в свою защиту. – Ты прочла её? Этот Касим ведь умеет взламывать замки, да?

Флинн посмотрела на железную дверь в конце вагона. Там нехотя размахивали металлическими швабрами Оливер Штубс и Уильям Палмэн. Щётки швабр, дымясь, двигались по грязному ковру словно электрические сороконожки.

Во Флинн шевельнулось отвращение. Хотя северные еноты и защитили книгу Йонте, это ещё не делало их друзьями.

– Касим очень хотел стать одним из северных енотов, – выдала она, проходя по вагону. – Но после этой ночи наверняка расхотел. Вы упустили этот шанс.

Не дожидаясь ответной реакции, Флинн зашагала дальше к директорскому вагону. За дверью с цветным витражом мерцал насыщенный золотой свет лампы Гемфри. Флинн с облегчением улыбнулась. Значит, пока опасность миновала и в поезде больше нет никого постороннего.

Но не успела Флинн постучать, как из кабинета ей навстречу вышел Кёрли.

– Нахтигаль! – удивлённо буркнул он. В его голосе прозвучало недоверие, смешанное с облегчением.

Флинн не горела желанием выдерживать орлиный взгляд управляющего хозяйственной частью.

– А вообще-то где вы были всё это время? – резко спросила она. – От мадам Флорет прятались? – Вместо ответа Кёрли лишь во все глаза смотрел на неё, и поэтому в запале она решила допытываться дальше: – Вы явно были пугливым ребёнком и… О! – Она зажмурилась, словно догадка обрушилась на неё стеной из тумана и снега.

Поезд опустошали шесть морозных воронов, но северных енотов только четверо. И мадам Флорет. А вдруг под шестой маской скрывался заведующий хозяйственной частью Кёрли Канвас?!

В панике у Флинн всё внутри перевернулось. Поезд сейчас снова катился грохоча, но она вдруг осознала, что в коридоре директорского вагона царит тишина. Если она будет звать на помощь – её никто не услышит. Здесь только она и Кёрли…

Заведующий хозяйственной частью рассерженно сдвинул брови.

– Что ты себе вообразила, павчонок?! – зло прогремел он.

Флинн не сомневалась: сейчас он схватит её за шиворот и выбросит из вагона прежде, чем она успеет сказать «Рахенснаф».

Но Кёрли не сделал ничего подобного. Вместо этого он сунул ей в руки ворох сине-зелёного материала, в котором посверкивали маленькие горошины, словно кто-то расшил шёлк золотом.

Слыша пыхтение Кёрли и ощущая внутри нервную дрожь, Флинн развернула материал – и задохнулась. Это были женские блузки! Кёрли раздобыл для неё две форменные блузки в горошек для девочек! На ощупь они казались мягкими и тёплыми и пахли лесом и лугами.

На воротнике той, что лежала сверху, было вышито ярко-красными нитками «Хелен Мария Фиске». Видимо, Кёрли ещё раз перерыл забитый доверху шкаф с пожертвованными поезду вещами. У Флинн в голове не укладывалось: он что, хотел сделать ей приятное? Или…

– Это вы извиняетесь? – бесшабашно спросила Флинн. – За то, что были морозным вороном? – Едва сказав это, Флинн поняла, что зашла слишком далеко.

Кёрли сжал кулаки, но тут дверь с цветным витражом за его спиной снова откатилась, и в коридор вышел Даниэль.

– Флинн, слава Стефенсону! – воскликнул он так, словно видит её в этот день впервые. Флинн это показалось немного лишним, потому что они с утра несколько раз встречались в коридорах. Даниэль всегда спешил: связывался с центральным бюро, пересчитывал учеников и отдавал распоряжения – директору пришлось многое навёрстывать после того, как он целую ночь был ребёнком.

Сейчас Даниэль в первый раз за день выглядел спокойным, а не как загнанная косуля. Волосы у него опять отрасли, и он был в коричневом костюме, а не в пижаме.

– Давай пройдём на несколько минут в обзорный вагон, – предложил он. – Там можно спокойно поговорить, как считаешь?

Флинн помедлила. Она не знала, было ли внезапное появление Даниэля её спасением от Кёрли или из-за этого так и останется нераскрытой какая-то большая тайна. Заведующий хозяйственной частью по-прежнему не сводил с неё пугающе пристального взгляда.

– Ладно, – наконец сказала она, зажимая блузки под мышкой. В голове у неё эхом прозвучали слова «Ты рада?», которые прогрохотал Кёрли, выдавая ей в прошлую субботу две мальчишеские рубашки. Вдруг устыдившись своего недоверия, Флинн взглянула в гневное лицо Кёрли и искренне сказала: – А теперь я рада. – В её словах слышалось тёплое спасибо.

На лице у Кёрли появилось озадаченное выражение, а Флинн с улыбкой повернулась к Даниэлю:

– Пойдём!

В хвосте состава было пустынно.

В Последнем вагоне стояла тишина и пахло затхлостью, как от старого чая. Флинн быстро вышла вслед за Даниэлем через последнюю железную дверь в обзорный вагон. Встречный ветер, смешиваясь с осенним ветром, приобретал здесь запах влажной земли и свежей древесной смолы.

– Рядом с Иркутском есть маленькая станция, – начал рассказывать Даниэль, не дожидаясь, пока за ними захлопнется дверь. – Сегодня вечером Всемирный экспресс сделает там остановку. Она внеплановая, но нам после этой ночи нужно пополнить складские запасы и проверить технику. Я обсудил это с центральным бюро.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению