Похищенная наследница - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Картленд cтр.№ 15

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Похищенная наследница | Автор книги - Барбара Картленд

Cтраница 15
читать онлайн книги бесплатно

Она не сразу поняла это, потому что, когда они попрощались с индианкой, чувствовала сонливость и не заметила, что они не повернули на восток.

Она рывком остановила свою лошадь.

— Мы едем не туда! — крикнула она. — Я хочу вернуться на яхту!

— Мы выбрали другой путь, сеньорита, — ответил один из спутников.

Орина покачала головой.

— Нет, — твердо сказала она, — я бы хотела вернуться тем путем, которым мы приехали…

Она стала разворачивать лошадь, но молодые люди одновременно воскликнули:

— Нет-нет, сеньорита, мы поедем этим путем!

— А который час? — поинтересовалась она, крайне сожалея, что оставила свои часы на яхте.

— Времени достаточно, чтобы ехать тем путем, который мы предлагаем, — услышала она в ответ.

Всадники пришпорили лошадей и поскакали вперед, оставив Орину одну среди пустыни.

Она не знала, что делать.

С одной стороны, было бы явной ошибкой ехать с ними дальше.

Но, с другой, сможет ли она самостоятельно найти обратную дорогу к яхте?

Ей казалось, что весь путь они скакали прямо, но она не была в этом уверена.

Здесь было малолюдно, и ей не хотелось совершить очередную глупость — потеряться в этой пустыне.

Не видя иного выхода', Орина догнала своих загадочных спутников.

Она решила больше не обращать на них внимания, а просто наслаждаться путешествием, хотя ей приходилось смотреть только вперед, а не по сторонам, так как скакали они очень быстро.

— Быстрее, сеньорита, быстрее! — кричали они, уже довольно сильно опережая ее.

Со все нарастающим раздражением Орина догнала их.

Они становились утомительными, и девушка не знала, как вести себя с ними.

Так они проскакали с полчаса, и теперь Орина окончательно убедилась, что они продолжают углубляться на запад.

— Повторяю, я должна вернуться на яхту! — решительно заявила она. — Если я туда не вернусь, капитан Беннет пошлет людей на поиски. И он будет очень зол на вас!

Ей никак не ответили, а один равнодушно пожал плечами, продолжая невозмутимо скакать вперед.

» Каким образом можно повлиять на них? Как заставить вернуть меня обратно на яхту?«— думала Орина в тот самый миг, когда недалеко впереди возникла группа быстро скачущих всадников.

Их кони подняли столько пыли, что Орине потребовалось время, дабы как следует разглядеть и сосчитать их.

Всадников было шестеро, один опережал остальных.

Они приближались, и Орина обратила внимание на первого.

Он обладал довольно впечатляющей внешностью и определенно отличался от прочих.

Мужчины превосходно держались в седле, казалось, они были частью лошади, и тем не менее, оценив все с профессиональной точки зрения, Орина заметила, что первый всадник был лучшим.

Он скакал быстрым галопом по направлению к ней и буквально в метре от нее резко натянул поводья, от чего конь встал на дыбы.

Девушка распознала этот старый арабский трюк, о нем ей много рассказывал отец.

Но она никак не ожидала увидеть его в мексиканской пустыне.

Хотя потом она вспомнила, что испанцы всегда славились виртуозностью в обращении с лошадьми.

Рассматривая главного всадника, она пыталась угадать, кем он мог быть.

Его внешность не была безоговорочно ни испанской, ни индейской, что не относилось к остальным окружающим его людям.

Его кожа была смуглой, но таковой она могла стать от местного жгучего солнца.

Черты лица были строго очерчены.

А впрочем, он мог принадлежать и к той, и к другой национальности.

» Однако раз он так высок и широкоплеч, — подумала Орина, — то скорее испанец, чем индеец»А всадник тем временем медленно подъехал к ней вплотную.

— Добрый день, мисс Вандехольт! — приветствовал он ее. — Надеюсь, вы хорошо отдохнули после первой части путешествия.

Он говорил на чистом английском языке, и Орина удивленно уставилась на него.

Она ожидала чего угодно, но никак не этого.

Несколько секунд она просто смотрела на него, думая, что наверняка ослышалась.

Он нисколько не похож на англичанина.

Одет так, как одевается рабочий человек в любой стране мира.

Бриджи кое-где порваны, ботинки не начищены.

Вместо галстука на шее повязан разноцветный платок, большое сомбреро лихо сидит на голове.

«Что ж, — решила Орина, — не важно, к какой нации он принадлежит. В любом случае он явный лидер».

Мужчина, однако, ждал ответа, и после длительного молчания Орина услышала собственный голос.

— Добрый день, — промолвила она. — Так как вы знаете, кто я, мне было бы очень приятно, если б вы сказали, в этой ли стороне лежит Садаро. Мне необходимо побыстрее добраться туда, но эти молодые люди, мои нынешние спутники, боюсь, ведут меня в противоположном направлении.

— Нет, все верно, и я предлагаю вам следовать за мной, — все на том же чистом английском языке ответил мужчина.

— Благодарю вас, — ответила девушка.

Она думала, что ей предстоит развернуться, но он повернул своего коня лишь немного в сторону и, подождав, когда Орина присоединится к нему, пустил коня шагом.

Остальные, пропустив девушку вперед, молча последовали за ними.

— Мне очень хотелось посмотреть на эту страну, — объяснила Орина, держась рядом с незнакомцем, — но я чувствую, что заехала слишком далеко, слишком много невероятного случилось со мной за один день.

— Осталось совсем немного, — успокоил ее спутник.

Они проехали еще некоторое время в молчании.

— Так как вы знаете мое имя, — наконец сказала она, — мне бы хотелось узнать ваше.

— Меня зовут Хуарес, — ответил он таким тоном, словно ее вопрос возмутил его.

Орина взглянула на него, подумав, что перед ней действительно какой-то таинственный человек.

Она вознамерилась было спросить, откуда он так блестяще знает английский.

Но, вспомнив, как он ответил на ее предыдущий вопрос, решила не задавать вопросов, опасаясь показаться слишком любопытной.

Ей вдруг пришло на ум, что некоторые мексиканцы терпеть не могут иностранцев и туристов.

Может, этот мужчина из их числа, и ему кажется, будто своим появлением она ущемляет его права на эту землю.

Дальше они ехали молча, и Орина заметила, что земля стала еще суше и пустынней.

Вокруг не было ни деревьев, ни кустарников, ни даже обыкновенной травы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению