Мотив для испуга - читать онлайн книгу. Автор: Блейк Пирс cтр.№ 13

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мотив для испуга | Автор книги - Блейк Пирс

Cтраница 13
читать онлайн книги бесплатно

Финли явно был рад уехать из морга, и Эйвери не могла винить его. Не в первый раз она приходила сюда, но никогда еще не ощущала, будто дело перекинулось на нее,и пауки ползали прямо по телу. Хотя, даже учитывая эту нервозность, радость от возвращения на работу (сбор улик и поимка убийцы с последующей передачей его под суд) была гораздо сильнее.

ГЛАВА 7

Он сидел за рабочим столом и рассматривал висящие на стене картины. Было немного жутковато понимать, что на них изображен человек, которого больше нет в живых. На самом деле эти снимки – единственное, что осталось от него. Снимки и маленькие отпечатки, которые он оставил в этой жизни после себя.

Но этот человек провел всю свою жизнь в постоянном страхе. А насколько он понимал, подобная жизнь просто невыносима.

Это был урок, который ему предстояло пройти самому, особенно, когда он увидел всех этих пауков. Он никогда не боялся их, но смотреть на тех, самых крупных, и как они движутся, дышат… Это нечто совершенно иное.

Он сидел в своем подвале, освещенном лишь маленькой настольной лампой и светом от экрана ноутбука. Только что он досмотрел последний отчет об Альфреде Лаунбруке. Власти до сих пор понятия не имеют, где искать. Никаких зацепок или хотя бы намеков. И это потому, что он позволил паукам сделать всю работу. В конце концов, ему даже не пришлось притрагиваться к Лаунбруку.

Позади что-то громыхнуло. Он обернулся и посмотрел на старую клетку, стоявшую на полу. Внутри лежала пара веточек и куча травы. Белка становилась более требовательной, бегая по своему заточению и отчаянно пытаясь найти выход.

Он подошел к клетке, распахнул дверь и залез рукой внутрь, быстро схватив зверька за шею. Эта маленькая тварь в прошлый раз успела укусить его за палец, поэтому стоило быть аккуратнее.

Белка все еще крутилась у него в руке. Он чувствовал ладонью ее сердцебиение, словно барабанные палочки отбивали дробь. Именно для этого он и завел зверька, чтобы наблюдать, изучать. Насколько он знал, белки были одним из самых пугливых видов животных в мире, они вечно чего-то боялись. И, раз уж он пытался понять состояние страха, то что могло быть лучше?

Он отнес белку к столу и наклонился за старым ведром, которое стояло за вогнутой частью для стула. Оно было до краев наполнено водой. Медленно человек опустил хвост зверька туда. Белка судорожно дернулась, пытаясь высвободиться.

Затем он опустил ее чуть глубже, пока задние лапки и таз не оказались в воде. Глаза зверька стали дикими и он начал издавать жалкие звуки, больше похожие на мяуканье. Сейчас белка была в ужасе, боролась за жизнь. Он с таким восхищением наблюдал за ней, что на мгновение потерял бдительность. Зверек вывернулся таким образом, которым могут изворачиваться лишь грызуны, и укусил его за внешнюю часть руки.

Он вскрикнул и бросил ее в воду. Зверек заметался и попытался плыть к краю, но не мог ни за что уцепиться.

Все еще злясь из-за укуса, он подтолкнул белку. Все это время он наблюдал, как та барахтается и пускает пузырики воздуха. Он окунул ее с головой и удерживал под водой до тех пор, пока та не перестала двигаться совсем. И еще немного для подстраховки.

Закончив, он оттолкнул ведро к стене и проверил руку. Эта тварь прокусила ее до крови. Скорее всего, придется делать укол от бешенства.

Он вздохнул и снова уселся за стол. Не обращая внимания на сочившуюся из руки кровь, он начал срывать снимки Альфреда Лаунбрука, сминая их и бросая рядом с ведром. Когда все было кончено, он посмотрел на стену и улыбнулся. Затем он открыл ящик стола и достал следующую кучу фотографий, положив их рядом со скотчем.

Не обращая внимания на все еще капающую кровь, он начал приклеивать новые снимки. Фото его следующего эксперимента, следующей жертвы.

ГЛАВА 8

Как только все собрались в конференц-зале для проведения брифинга, Эйвери осознала, что люди, находящиеся на данный момент вокруг нее, были рядом постоянно с момента смерти Рамиреса. Конечно, в продуктовом магазине, куда она ходила время от времени, людей было значительно больше, но они встречались ей лишь там. Здесь же все сидели в одной комнате. У нее даже возник небольшой приступ клаустрофобии, но так же, как и в момент получения значка и Глока сегодня утром, это чувство быстро переросло в ощущение привычного комфорта.

О’Мэлли пожал ей руку, войдя в зал. Глядя на то, как он готовится к совещанию, она вдруг поняла, насколько все в А1 были потрясены случившимся после ее ухода. Пока кэп подготавливал свое видение ситуации, Эйвери уловила, что он находится в состоянии стресса, что подсказало ей о его причастности к еще нескольким делам, помимо текущего.

 Финли сел напротив нее, окруженный двумя другими копами по бокам. Также тут присутствовали еще двое офицеров, один из которых явно был новичком. Молодая сотрудница, которой явно было не более двадцати пять лет, села в конце стола. Она заметила, как Эйвери задумчиво осматривает помещение, и слегка кивнула ей.

– Ладно, парни, – произнес О’Мэлли, севший во главе стола. – Давайте перейдем к делу и начнем вот с чего: мы снова заполучили детектива Эйвери Блэк. Она согласилась помочь нам в этом деле, поскольку, честно говоря, я начинаю чувствовать, что мои руки связаны. Послужной список детектива Блэк говорит сам за себя, и я уверен, она станет прекрасным дополнением к этому расследованию. Блэк, у тебя есть, что добавить?

Она лишь покачала головой, ожидая продолжения.

– Сегодня мы начнем с нуля, – начал он. – Повторим все шаги, идеи, теории. Все мы знаем детали преступления, поэтому я не стану утомлять вас. Но есть и новые лакомые кусочки, о которых стоит упомянуть. Первое и главное – сегодня утром мы получили результаты проверки районов Бостона на предмет взлома зоомагазинов или крупной скупки пауков. Ничего интересного. Конечно, учитывая легкодоступность Интернета в нынешнее время, это ничего не означает, но как минимум, мы можем уже что-то вычеркнуть из списка.

Мы пообщались с семьей и опять же, ни к чему не пришли. Все, что мы знаем наверняка, так это тот факт, что Альфред Лаунбрук жил довольно неприметно. Его мать призналась, что он страдал гермофобией и был очень пугливым. По этой причине у него не было настоящих друзей и проживал он один. Теперь, детектив Блэк, ты была самой последней из тех, кто присутствовал на месте преступления, съездив туда буквально сегодня утром. Есть чем поделиться?

– Ничего существенного, – ответила Эйвери. – Я не нашла ни единого следа взлома, что лишь отбрасывает нас на шаг назад. Это означает, что Лаунбрук сам впустил убийцу. И, если тот действительно принес всех этих пауков с собой, то стоит задаться вопросом, насколько они были связаны друг с другом. Вероятно, Лаунбрук ожидал какую-то посылку. Может убийца знал об этом и использовал в своих целях, заполонив ожидаемую жертвой коробку пауками. Или же Лаунбрук попросту знал убийцу. Сейчас все это лишь предположения.

– И на этом стоит остановиться подробнее, – взял инициативу О’Мэлли. – Все алиби арендодателя, семьи и единственного друга проверены. Есть еще одни соседи, с которыми стоит переговорить, но они сейчас в другой стране, что само по себе, насколько я понимаю, подходит для алиби. Семья на то время уже восемь дней как была в Испании и вернется лишь на следующей неделе.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению