— Леди Адельвейн, рада знакомству, — вежливо, но без особых эмоций поздоровалась женщина. — Меня зовут Амалира Лендерт, и в ближайшие сутки я должна буду сотворить чудо — пошить наряд, достойный наины самого герцога де Горта.
Амалира кивнула молоденькой девушке, с которой пришла — не то служанке, не то помощнице, и та, водрузив на туалетный столик саквояж, принялась что-то из него доставать.
— Взаимно, госпожа Лендерт, — улыбнулась я.
— Можно просто Амалира, — махнула рукой портниха. — Не люблю весь этот официоз.
Вскоре я поняла, что пусть лучшая модельерша Харраса и скупа на эмоции, но с характером у неё полный порядок. Спокойная, вежливая с помощницей и совсем без гонора. Амалира знала своё дело и очень быстро сняла с меня мерки, после чего попросила покружиться перед высоким напольным зеркалом, чтобы она могла как следует рассмотреть меня и мою фигуру.
— Обычно я трачу на создание одного наряда несколько недель, а иногда и месяцев, ведь в спешке ничего толкового сделать не получится. Но, к счастью, моя дорогая, вам повезло. Есть у меня платье, над которым я уже давно работаю, и как раз для девушки вашего роста. Вообще я готовила его для свадьбы дочери (она у меня тоже высокая и стройная), но подарить свадебный наряд наине её спасителя — это меньшее, что я могу сделать для его всемогущества.
— Спасителя? — переспросила я.
Амалира кивнула:
— Три года назад на моих детей напало чудовище, когда они через Зачарованный лес возвращались в Ладерру. По счастливой случайности герцог был неподалёку (если мне не изменяет память, на кого-то охотился) и успел их спасти. В противном случае… я бы не смогла дальше жить, — она прерывисто вздохнула, а потом как-то вымученно мне улыбнулась.
— Чудовище… из другого мира? — Я даже дыхание затаила, боясь услышать ответ.
— Нет, болотная шварра. Они обитают в глубинах Зачарованного леса, очень редко покидают свои болота. Дети вообще не должны были там проезжать, но опаздывали на празднество, и кучер решил срезать, а надо было объезжать те про́клятые земли, как и поступают все здравомыслящие путешественники.
— Как интересно… Вернее, ужасно, — быстро поправилась я.
У них, оказывается, и волшебный лес имеется. Круто! И радует, что хальдаги охотятся не только за иномирянами.
— Ну что ж, мерки сняты, с внешностью я вашей познакомилась. Нужно будет только немного доработать и ушить лиф, и я вернусь завтра около четырёх уже с готовым платьем, — сказала, прощаясь, Амалира и ушла, забрав с собой молчаливую помощницу.
Приведя себя в порядок, умывшись и причесавшись, я немного посидела в кресле возле камина, пялясь на языки пламени и гадая, а что же будет дальше. Никак не получалось справиться с волнением. Наоборот, с каждым часом, с каждой минутой, что приближала наступление ночи, оно только усиливалось, и я ничего не могла с этим поделать. Мало приятного в том, чтобы спать с малознакомым мужчиной. Потому что ему, видите ли, приспичило! Ещё меньше приятного в том, чтобы спать с малознакомым мужчиной, выдавая себя за другую, да ещё и невинную девицу.
Не хочу, чтобы Мэдок диктовал мне условия. Не хочу играть по его правилам! Не хочу сдаваться этому, блин, победителю и завоевателю.
Надеюсь, всё выгорит. И да, немного выпивки мне действительно сегодня не повредило бы.
Ровно в восемь за мной зашла служанка, чтобы проводить в столовую. Наины уже были в сборе, сидели на своих местах, чинно сложив на коленях ладошки. Чуть в стороне от длинного обеденного стола я заметила Фрисо, вполголоса отдававшего распоряжения одной из горничных.
Оглядев блюда, от которых сразу потекли слюнки, я зацепилась взглядом за пустые бокалы и два графина с водой всё с теми же плавающими в ней листиками мяты. Вина нет, водки тоже. Даже пива бедным, уставшим после долгой дороги наинам не предложили.
Жмоты и изверги.
— Господин Фрисо, — решительно позвала дворецкого.
— Да, моя леди. — Тот сразу же обернулся, при этом как-то умудрившись в повороте ещё и поклониться.
Сразу видно, мастер своего дела.
— Скажите, господин Фрисо, а у вас есть что-нибудь горячительное?
— Горячительное? — И без того круглые глаза этого мистера Лысины стали ещё круглее.
— Ну, креплёное.
— Креплёное?
— Вино, шампанское, — стала терпеливо перечислять я.
Кажется, дворецкий окончательно растерялся.
— Но ведь леди не пьют…
Согласна, не пьют. Только выпивают. По праздникам. Или вот перед постельными мероприятиями.
— А как же не выпить за знакомство? За начало Беспощадной охоты? На удачу, в конце концов. У вас что, вина в доме нет?
Невесты сидели и молчали с таким видом, будто по болотной шварре проглотили.
— Ну как же, есть, — растерянно почесал лысину домоправитель. — В погребе. У его всемогущества самая большая коллекциях редких напитков и…
— Прово́дите? — нетерпеливо перебила слугу, мечтая как можно скорее добраться до этой самой большой коллекции.
— Куда?
— В погреб, — озвучила очевидное. — Или откажете гостье его всемогущества? Гостьям, — уточнила с нажимом.
Как ни странно, на помощь мне неожиданно пришла Марлен. Видимо, ей сейчас тоже было паршиво (только не потому, что истинный му… мачо к ней сегодня заявится в спальню, а наоборот), и она была не против хотя бы ненадолго забыться.
Наш человек.
— Я бы тоже сходила, — поднимаясь, сказала леди ле Фэй.
— И я! — радостно захлопала в ладоши леди Ротьер. — Обожаю экскурсии!
— Ну раз такое дело… — решительно сдёрнула с коленей салфетку Винсенсия.
— А меня, значит, одну здесь оставите? — негодующе подскочила Паулина. — Я с вами!
Повернувшись к обалдевшему дворецкому, я сложила на груди руки и безапелляционно заявила:
— Мы идём за вином.
Фрисо ничего не оставалось кроме как, вооружившись канделябром, проводить нас в погреб. Тоже готичный, тоже мрачный, да ещё и холодный, зараза. Правда, осознание того, что нас окружают винные шкафы, в которых, как мёд в сотах, хранятся вожделенные пузыри, лично меня сразу согрело и даже повысило градус настроения.
И пока Одель несмело топталась у входа, кутаясь в шаль, я, подхватив юбки, отправилась выбирать для себя вечерний антидепрессант. Следом за мной в подземный зал решительно шагнула Марлен, а там уже и Паулина с Винси с готовностью подтянулись.
Коллекция герцога действительно впечатляла. Навскидку бутылок двести, не меньше — аж глаза разбегаются. А он нам водичку с ягодками да мятой предлагает. Я же говорю, жмотяра.
— Господин Фрисо, будьте добры, просветите нас, что тут да как.