Бедная невеста для дракона - читать онлайн книгу. Автор: Ольга Карова cтр.№ 8

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бедная невеста для дракона | Автор книги - Ольга Карова

Cтраница 8
читать онлайн книги бесплатно

После первого танца я даже смогла сказать, что оценивала своего партнера слишком строго. Он был вежлив и даже изредка одарял меня легкой улыбкой, хотя глаза его оставались холодными. Единственное, что мне не нравилось в нем, это тон его голоса, мрачный, иногда звучавший так, будто ему все противно, хотя я сомневалась, что мужчина делает это сознательно. Возможно, это было связано с тем, что он говорил на чужом для себя языке.

Мужчина провел губами по моей ладони, когда танец закончился, и я, следуя примеру других дам, учтиво ахнула. Мурашки прошли по всей моей руке, от кончиков пальцев до макушки.

— Я искренне рад, что у меня есть еще два танца, и мне не нужно провожать вас к мистеру Варелли.

По странным, непонятным для меня причинам, герцог, казалось, не любит Варелли, так же, как и Варелли не любит герцога, хотя мужчины вовсе не знали друг друга.

Я не знала, как прокомментировать слова герцога, поэтому решила вообще не говорить, чувствуя только, как краснеют мои щеки. Однако в полумраке, заполнявшем зал, это было трудно разглядеть.

— Пожалуйста, скажите мне. Будете ли вы на балу, который состоится в здешних залах на следующей неделе? — спросил вдруг дракон.

Это был такой неожиданный вопрос, что ему в очередной раз ответила тишина. Наконец через некоторое время я набралась смелости заговорить.

— Не… не думаю, Ваша Светлость. — ответила я наконец, прекрасно понимая, что не смогу дать утвердительного ответа ни на один вопрос о предстоящих балах. Но я не могла сказать ему, что это мой первый и единственный бал, и что он последний.

— Мне жаль это слышать. — пробормотал герцог, возвращаясь к своему обычному мрачному тону.

Я клянусь, что его плечи слегка поникли.

— В таком случае скажите мне, когда вы будете участвовать в каких-либо мероприятиях в ближайшее время.

Я высвободила руку из его ладони и впилась взглядом в его глаза.

— Я не в состоянии дать вам ответ, Ваша Светлость. — пробурчала я наконец, вызвав у герцога фырканье.

— Вы пытаетесь от меня избавиться. — заметил он, неприятно наморщив лоб. — Я достаточно хорошо знаю здешнее общество, чтобы знать, что оно имеет привычку планировать свои вечера на месяц вперед.

О, я многое дала бы, чтобы дракон сейчас просто исчез. Между тем он впивался своим острым взглядом в мое лицо. Это было противостояние взглядов. Его мрачный и настойчивый. И мой. Отчаянно несгибаемый.

Мысли метались в голове, но ни один ответ не казался правильным. Пригласить его в сою коморку. Ахах. Вот он бы удивился. Дракон в коморке.

И в то же время уклоняться от ответа на вопрос было бы невежливо, так же как и затянувшееся молчание, вызванное моим замешательством.

— Тогда позвольте, я сам назначу встречу. — предложил он спокойным голосом, хотя в нем прозвучала нотка, которую я до сих пор не слышала.

Я не была уверена, что она означала.

— Через неделю в восемь часов у дверей вашего дома будет стоять карета, в которую вы сядете и которая отвезет вас сюда, в это место, чтобы мы могли встретиться на балу.

Потрясенная этим предложением, я посмотрела на герцога, чувствуя, как кровь стекает с лица. И как мне отказаться?

— Ваша Светлость… Это… Это действительно очень любезно с вашей стороны, но…

— Вы собираетесь встретиться в этот день с мистером Варелли? — резко спросил дракон.

— Я? Нет! — воскликнула, качая головой.

Я чувствовала, что мне становится дурно. Я уже хочу вернуться в дом, где меня и не любили, но где я была в безопасности, и никто не навязывался.

— В таком случае, что заставляет вас отклонить, сударыня, мое предложение?

В его голосе не было злости, может быть, именно поэтому я чувствовала себя так неуютно. Возможно, если бы он повысил голос, если бы он нахмурился и смерил меня взглядом, ситуация была бы проще. Между тем дракон продолжал быть таким же мягким, как и в самом начале. Хотя, может быть, слово мягкий не совсем точно описывает его.

Дракон просто не выдавал своих эмоций. Трудно было определить, есть ли они у него вообще. Иногда они пробивались сквозь тон его голоса, например, как тогда, когда он говорил о Варелли. И все же большую часть времени все его существо было совершенно ничем не примечательным.

— Я… Я не могу… — промямлила я.

— Должен ли я считать это высокомерием? — спросил дракон, на что я тут же покачала головой. — Тогда в чем дело?

К счастью, в это время оркестр снова заиграл, и дракон еще раз взял мою руку, чтобы проводить меня в зал. Он больше не упоминал о своем предложении, не настаивал на ответе. Но у меня складывалось впечатление, что, когда снова появится возможность поговорить спокойнее, он продолжит. Этому было бы трудно удивиться он был герцогом, наверное, не привык к тому, чтобы ему отказывали, а если и так, то требовал дать четкую, конкретную причину. Желательно в письменном виде.

Между тем я не могла придумать ни одного ловкого оправдания. Ведь я не могла допустить, чтобы через неделю у дома Митчев стояла герцогская карета, которая отвезет меня на бал, на который мне вообще нельзя.

Как отреагировал бы на это мистер Митч, который и без того был слишком добр и позволил мне отправиться на бал в этот вечер.

Не говоря уже о Хайди и самой миссис Митч, которые сочли бы это вершиной наглости. И, вероятно, были бы правы. Наглости мне не занимать. Мир, к которому принадлежал герцог, очень сильно отличался от того, к которому принадлежала я. И все же мне не хватало мужества признаться ему в этом.

— О, всевышний, вы, пожалуй, самая загадочная из женщин, которых мне доводилось встречать. — внезапно заговорил герцог и я сбилась в танце. — Вы должны знать, что их было много. Это сводит меня с ума.

— Прошу меня простить. — тут же ответила я, вызвав у герцога веселье.

— Если только это не новая игра, призванная привлечь мое внимание. — добавил мужчина. — Если так, то должен признать, что это работает очень хорошо.

Я прекрасно понимала, что это одна из тех ситуаций, во время которых следует хранить молчание. Но прежде чем я успела прикусить язык, посмотрела на герцога, затем слегка вздохнула.

— Уверяю Вас, Ваша Светлость, вы не моя цель.

На лице дракона появилась слабая тень улыбки.

***

Еще несколько минут они молчали. Залы наполнялась музыкой, стуком каблуков о паркет и тихими шорохами одежды дам и джентльменов. Многие из пар, которые танцевали вместе с ними, были заняты разговором. Время от времени слышался женский смех.

Дракон, чувствовал себя здесь не лучшим образом. Тот факт, что он приходил на подобные забавы, был вызван тем, что он отчаянно искал жену, и где найти лучшую партию, если не на балу высшего общества?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению