Опрометчивая сделка - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Пауэлл cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Опрометчивая сделка | Автор книги - Элизабет Пауэлл

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

Кит скорчила гримасу.

— Я не знаю, должна ли.

Вдова удивилась:

— Что ты имеешь виду?

— Я думала, что он заботился обо мне, Ваша светлость, даже любил меня, но теперь я не так уверена.

— Почему, потому что вы поссорились? Ей-богу, дитя, все ссорятся всюду и всегда.

Пожилая женщина расправила юбки вокруг себя, как будто гигантская птица зашевелила перьями.

Кит покачала головой.

— Нет, это не то. Если бы вы видели гнев на его лице, отвращение…

Она зажмурилась, слеза капнула с ресниц.

— Он прав. Мы оба правы. Мы любим друг друга, но без доверия это ничто. И недоразумение прошлой ночью только ухудшило все между нами.

— Как думаешь, что его настолько разозлило? — тихо спросила вдова.

— Я-я… Ну… я не уверена, — пробормотала Кит, вскинув руки в отчаянии. — Нет, это не так.

Рамеш вошел с чайным подносом, вдова отмахнулась от его услуг и сама разлила чай для них, потом вручила чашку Кит.

Руки Кит дрожали, чашка зазвенела на блюдце. Встревоженная, она опустила чашку, а потом вообще отставила ее.

— Не торопись, дорогая, — посоветовала вдова.

Кит кивнула.

— Сначала я думала, что это просто ревность, потому, что он позволил делать самые ужасные предположения из-за того, что Лорд Лэнгли сделал предложение мне посередине улицы, допускаю, что заслужила это, но все гораздо глубже, чем просто ревность. Теперь я поняла это. Я сделала ему больно, Ваша светлость. Была неправа, подозревая, что он причастен к тем ужасным слухам. Хотя знала, по-настоящему знала, что он никогда бы так не поступил, но думаю, часть меня хотела, чтобы это было не так.

— Почему? — вдовствующая герцогиня ничего не понимала.

— Потому что… — Кит прикусила нижнюю губу. — Потому что так было безопаснее.

— Безопаснее? По- моему, дитя, ты несешь чушь.

Кит покраснела до кончиков ушей.

— То, что я имею в виду… Если у вас ничего нет, то вы никогда не рискуете потерять это снова.

Вдова улыбнулась, и подозрительный блеск появился в ее темных глазах.

— Милая моя девочка, это любовь. Если вы ничем не рискуете, то не получаете ничего взамен. Но если вы рискуете вашим сердцем, у вас есть шанс получить сердце в ответ.

Новая волна слез полилась по щекам Кит.

— Или рискнуть всем, и проиграть.

Вдова забрала платок из рук Кит и дала ей свой.

— Из этого не выйдет ничего хорошего, если будете сжимать его в руке. как тряпку.

Она отвернула один угол платка и увидела вышитую на нем букву «Б».

— Веришь, что он все еще любит тебя?

— Я… я не знаю.

— Он дал тебе это.

Кит пожала плечами.

— Это не имеет никакого значения. Я уверена, что он имеет десятки таких.

— Не говори чепухи! — воскликнула вдова, затем, более мягко, добавила. — Ты любишь его, Кит?

— Да, ваша светлость, — прошептала она. — Больше, чем я когда-либо считала возможным.

— И хочешь быть с ним, это сделает тебя счастливой?

— Ну, да.

— Тогда почему ты сидишь здесь и хандришь?

Кит сморгнула слезы.

— Он не хочет видеть меня.

Пожилая женщина вздохнула.

— О, достаточно этого сентиментального настроя, Ты любишь его, не так ли?

— Да.

— И готова бороться за эту любовь? Или только собираешься рыдать, или заточить себя в монастырь?

Кит выпрямилась.

— Нет, я имею в виду, да, буду бороться.

Вдовствующая герцогиня опустила чашку с грохотом, потом поднялась и приняла деловой вид.

— Хорошо! Это то, что нужно, по крайней мере. Пойдем, моя дорогая, мы должны действовать быстро.

— Ваша милость?

Пожилая женщина посмотрела на Кит, выгнув высокомерно бровь.

— Бог дал вам шанс на счастье, дитя, он доверил мне здесь присмотреть, чтобы вы не упустили его. Теперь высуши глаза, иди наверх и переоденься в дорожное платье. Я помогу упаковать горничной вещи.

— Куда мы едем, Ваша светлость?

Вдовствующая герцогиня закатила глаза.

— О, как любовь может оглупить даже самых рациональных женщин, — пробормотала она. — Мы собираемся в Лондон, моя дорогая. И у нас нет времени, чтобы болтать.

* * *

Лорд Бейнбридж проследовал к буфету, осушив последний стакан отличного, очень дорогого контрабандного французского бренди, и крикнул дворецкому, чтобы тот принес ему еще одну бутылку. Затем, фыркнув от отвращения к себе, разлегся в плюшевом кресле у камина, положив одну ногу поверх столика, стоящего рядом. Затем поболтал жидкость в стакане, наблюдая за игрой свечей в глубинах янтаря.

Он забудет ее. Он должен. Или сойдет с ума, по пути разорившись на контрабандном французском бренди. Три, пять, десять бутылок — какое это имеет значение? Он вздохнул и опустился глубже в мягкую обивку стула.

Как он дошел до этого? Наконец, нашел женщину, которую полюбил, хотел жениться, и тем не менее ушел от нее. Ушел, не оглядываясь назад, правильное ли это было решение? Или нужно было отмести все ее возражения и использовать все свое обаяние, чтобы преодолеть ее последнее сопротивление?

Нет, маркиз знал, что нет ответа, она никогда бы его не простила, если бы он так поступил. Проклятье, ведь Кит едва простила его после первой роковой сделки.

Теперь Кит в Бате, а он в Лондоне. Была ли она также несчастна, как он? Маркиз поморщился и осушил полный стакан огненной жидкости. Нет сомнений в том, что Лорд Лэнгли не упустит возможности утешить ее. Будет, как жулик украдкой пытаться целовать ее? Шепча ей на ухо, что хорошо бы избавиться от отверженного маркиза? Сделает ли он ей предложение снова? Кровавый туман гнева затуманил мысли. Николас ударил кулаком по подлокотнику кресла. Черт подери, он не должен беспокоиться о том, что происходит с ней!

Маркиз наклонился вперед, отставив в сторону свой бокал, а затем взъерошил и без того растрепанные волосы. Дьявол, как он запустил себя. Нет жилета, галстука тоже нет, рубашка расстегнута на груди, Он пощупал заросший щетиной подбородок. Ах, и небрит к тому же. Как его знакомые в Уайте будут смеяться — позор, маркиза Бейнбриджа, распутника и человека из высшего общества унизила женщина.

Все из-за любви.

Николас вскочил с кресла. Проклятье! Сколько еще это должно продолжаться? Он начал расхаживать по турецкому ковру. И где, черт возьми, Фултон с бренди?

Затем он услышал голос дворецкого из коридора. Склонил голову, голос его дворецкого стал громче. Он нахмурился. Фултон, никогда не повышавший голос, с кем-то громко спорил.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению