Опрометчивая сделка - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Пауэлл cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Опрометчивая сделка | Автор книги - Элизабет Пауэлл

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

Николас не мог вспомнить, когда это было в последний раз, потому что никогда этого не делал раньше. На самом деле, он мог бы вспомнить несколько случаев, когда презрел страдания женщины… в том числе собственной матери. Она умоляла его уехать с ней, и все, что он сделал. это стоял там, как статуя, онемев от гнева, с недоверием, равнодушный к слезам. Она обезумела от его ухода, а он безразлично повернулся к ней спиной. Эта мысль потрясла его.

Бейнбридж дал себе мысленно пощечину. За эту неделю он провел больше самоанализа, чем за все последние тридцать лет, и все из-за женщины, которую он в настоящее время держал в объятиях. Она нужна ему, и он может и в правду влюбиться. Проклятье. Была ли она ведьмой? Может, наложила на него своего рода заклинание? Это должно быть так, потому что эти нежные чувства нервировали его больше, чем он хотел бы признать.

Каминные часы отсчитывали минуты, солнце начало садиться, но Кит не проявляла никаких признаков желания двигаться. Ее рыдания прекратились, и теперь она сидела, свернувшись на его груди, одна рука все еще держала платок, который он дал ей. Наконец, девушка посмотрела на него глазами красными от слез.

— Спасибо, — прошептала она.

Бейнбридж сверкнул самоуверенной усмешкой.

— Моя дорогая мадам, воспитание не позволяет мне отвернуться от леди в беде. Довольно печальное состояние моего галстука вызовет гнев моего камердинера на мою голову, но я бы сказал, что стоило рискнуть.

Она попыталась улыбнуться, расправляя складки его галстука.

— Вы можете быть настоящим джентльменом, когда захотите, Николас.

То, как она произнесла его имя, сжало сердце от тоски. Он убрал прядь волос со щеки.

— Кит, я…

Тяжелые шаги раздались в холле. Движение привлекло внимание Бейнбриджа, и он повернул голову, когда герцог вошел в комнату. Его объятия разжались, Кит села прямо, ее лицо наполнило знакомое розовой свечение.

Герцог посмотрел на них мгновение, ледяными глазами.

— Она спала, — категорично сказал он. — Теперь проснулась, и зовет вас, миссис Мэллори.

Кит взглянула извиняющимся взглядом.

— Я должна идти к ней.

— Так идите,'-посоветовал Николас мягко. — И возьмите платок, на всякий случай.

Сжимая батистовый квадратик в руке, Кит присела в реверансе перед герцогом и вышла из комнаты. Бейнбридж наблюдал за ней, потом со вздохом прислонился к мягкой спинке дивана.

— Довольно уютная картина, — усмехнулся герцог. — Я бы никогда не подумал это о вас.

— Она была расстроена Векскомб, — ответил Бейнбридж с раздражением в голосе. — Что еще я должен был делать?

— Вы сошли с ума, она обвела вас вокруг пальца.

— Я не понимаю, почему вы так обеспокоены.

— Обеспокоен? Вы должны были отлучить ее от моей бабушки, а не путаться с ней.

— Я знаю, что делаю.

— Вы? Да, вы игрушка в ее руках.

Бейнбридж нахмурился.

— Это абсурд.

— Нет? Вы на самом деле считаете, что вдова в двадцатьпять лет сама невинность? В отчаянии ищет утешения? Ба. Вы обмануты ее огромными зелеными глазами, но я- то знаю, что она замышляет.

— И что?

Герцог фыркнул.

— Конечно, вы имели дело с коварными женщинами ее типа. Зачем ей деньги вдовы, когда она может заманить в ловушку титулованного богача?

— Как вы думаете, она сделает это? — издеваясь, сказал маркиз. — Я нераскаявшийся распутник, помните? Даже на аркане невозможно притащить меня к алтарю.

— Очевидно, что вы болван. Она заставит вас влюбиться в нее.

Бейнбридж смотрел на своего двоюродного брата, как будто у того выросло три головы.

Люблю?

Он моргнул. Смешно.

Но как еще он это объяснит? Он ущипнул себя за нос.

Восхищение — да.

Привязанность, или влечение — да.

Похоть — да. О, определенно да.

Но любовь?

Галиматья.

Он сел и погрозил пальцем…

— Вы забываете, Векскомб, я отказываюсь влюбляться, так что если это ее цель, то ее план провалится. К сожалению, я предпочитаю гораздо более хладнокровный подход к супружеству, найти себе крошку с отличной родословной, убедиться, что она не страдает какими-либо романтическими заблуждениями любого рода, жениться на ней, уложить в кровать и получить наследника как можно быстрее. Как вы это сделали, старина.

Герцог проигнорировал колкость.

— Вы обороняетесь Бейнбридж, значит, вы знаете, в глубине души, что я прав.

— Не хочу это обсуждать. Кроме того, у вас нет причин для беспокойства, кузен.

Бейнбридж встал.

— Она не интриганка, как вы думаете, а мои действия руководствуются исключительно, скажем, моими низменными инстинктам. Теперь, если вы извините меня, я хотел бы подняться наверх и узнать о здоровье двоюродной бабушки.

Герцог пожал плечами.

— Как знаете.… Но потом не говорите, что я вас не предупреждал.

Бейнбридж вышел из комнаты, его челюсти свело от раздражения. Неужели прекрасная вдова переиграла его? Его первая реакция была однозначной: нет, но слова кузена, насмехавшегося над ним, посеяли сомнение. Он медленно поднялся по мраморной лестнице, как будто его ботинки были также тяжелы, как его мысли. Если Кит намеренно позиционирует себя как антипод его вкусу? Ее скромность, ее интеллект, ее освежающая откровенность, ее невинность — все это в сочетании с поразительно привлекательной упаковкой, было тем, с чем он никогда не сталкивался прежде.

Может она использовала обаяние, чтобы завлечь его? Возможно. Но если это была ловушка, почему он не чувствовал больше желания бежать?

Кит постучала в дверь тревожась о вдове и была проведена в затемненную спальню дамы встревоженной горничной. Тяжелые бархатные шторы закрывали каждое окно, и только свет от огня в камине и свечей у постели вдовы, освещали комнату.

Доктор Ноулз, который только что закончил упаковывать свою черную кожаную сумку, кивнул ей, когда она подошла.

— Как она? — Кит спросила озабоченным шепотом.

Дородный человек поправил проволочную оправу очков на носу.

— Ее светлости повезло. Она перенесла удар головы, ее шишки и синяки незначительны. Кости не сломаны.

Кит медленно выдохнула. Ее плечи поникли. — Слава Богу.

— Но, как я сказал герцогу, черепно-мозговые травмы такого характера могут быть обманчивыми, — продолжил он.

— Что вы имеете в виду?

— Последствия могу проявиться завтра, или это может занять гораздо больше времени. Эти вещи не предсказуемы. Но у меня есть все основания надеяться, что, учитывая все факторы, Ее светлость ждет полное восстановление. Я дал ей немного опиума от боли и чтобы помочь ей заснуть. Отдых поможет ей быстрее вылечиться.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению